terça-feira, 12 de maio de 2009

ÍNDICE DESTE BLOG

********** SITE DO AUTOR -
1. SINOPSE BIOGRÁFICA DO AUTOR - http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2009/05/sinopse-biografica-do-autor.html
2. http://www.cunhasimoes.net/
3. http://www.cunhasimoes.net/cp/diversos/casas.htm
********** 21st. CENTURY LISBONeng - http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/21st-century.html
********** CHRONICLES OF PROVINCE AND PARLIAMENTARY INTERVENTIONSeng- http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/chronicles-of-province-and.html
********** DIANA- eng
*************** 1. ALBUM - http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/d-i-n-album_07.html
*************** 2. THERE ARE UNFORGETABLE WOMENeng - http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/diana-there-are-unforgetable-women.html
********** EL NIÑO JESÚSesp - http://livora3.blogspot.com/
********** ENTRONCAMENTOfr- http://entroncamentocapitaldocomboiocapitald.blogspot.com
********** EVIL-EYEeng - http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2009/05/evil-eye.html
********** FATHER CRUZeng- http://pbooks7.blogspot.com/
********** FATIMAesp - http://livor4.blogspot.com/
********** IS PORTUGAL A HEADSRONG COUNTRY?eng- http://secretsofbackstage.blogspot.com/
********** HOLY QUEENeng- http://pbooks5.blogspot.com/
********** JUAN PABLO IIesp - http://livor3.blogspot.com/
********** LISBONNE 21ème SIÈCLEfr- http://franceslx.blogspot.com/
********** LISSABON DES 21. JHARHUNDERTSdt- http://deutsch1lx.blogspot.com/
********** MAU-OLHADOeng- http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2009/05/evil-eye.html
********** OUR LADY APPEAREDeng- http://pbooks6.blogspot.com/
********** POEMS AND LOVE SONGS FOR YOUeng- http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/poems-and-love-songs-for-you.html
********** POPULAR PRAYERS AND CONJURATIONS ▪ EXORCISMSeng- http://popularprayersexorcismsandrigmarole.blogspot.com/
********** REZAS POPULARES Y HECHICERIASEesp- http://rezasebenzeduraspopularesexorcismos.blogspot.com/
********** SAINT ALEXANDRINEeng- http://pbooks8.blogspot.com/
********** SANTO ANTONIOesp - http://livor2.blogspot.com/
********** SOMOS dioses ligados a DIOSesp- http://somosdiosesligadosadios.blogspot.com/
********** THE REVOLT AND THE MANeng- http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/2008/05/revolt-and-man.html
********** WE ARE GODS LINDKED TO GODeng- http://somosdeuses.blogspot.com/


▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪▪SAINT ANTOINE

************************
SITE:
http://josepatriciokultinho1.blogspot.com/
************************

SINOPSE BIOGRÁFICA DO AUTOR

José Cunha Simões (assina livros e outros escritos por CUNHA SIMÕES)
Data do Nascimento: 12 de Maio de 1935 – Penamacor – Beira Baixa
Formado em Filologia Românica pela Faculdade de Letras de Lisboa.
Curso de medicina natural feito em Londres com Mestre Tchuang – Jie.
Estudos sobre Espiritismo e Ocultismo feitos em França com Madame Christine e Georges Guillaume.
Professor auxiliar no colégio “Bloco” em Sintra.
Funcionário do consulado de Portugal em Paris.
Funcionário de Turismo no Secretariado Nacional de Informação.
Estagiário nas Casa de Portugal de Londres e Estocolmo.
Professor do Ensino Secundário na Escola de Santa Maria dos Olivais em Tomar.
Director dos Jornais “Templário e a “Província”.
Presidente da Sociedade Banda Republicana Marcial Nabantina e do Clube Thomarense
Deputado na Assembleia da República
Assessor de diversas figuras políticas.
Pesquisador no Campo Social para compreender as dificuldades do Povo Português e dessa forma escrever em livros e jornais, a melhor maneira de atingir os seus objectivos. É por esse motivo que aparecem os livros pequenos sobre santos. Foi o método que encontrou para incitar o povo a estudar e a recusar ser pobre. Dá mesmo uma explicação sucinta no livro “Portugal um País Ingovernável”. Está online em www.cunhasimoes.net . Com este intuito, trabalhou nos mais diversos locais, durante relativamente pouco tempo. Só o necessário para entender o esforço, o sofrimento ou a alegria de que desempenha as tarefas.
(A relação dos livros publicados segue sempre com um catálogo relativo ao ano em que esta sinopse é enviada).
O gosto para enfrentar os problemas e, assim, compreender as dificuldades: o que é o mundo, o que significa o ser humano, porque existimos, qual a nossa finalidade? Leva-o ao despedimento, ao desprezo e ao amor. Só a mulher o equilibra e o segura neste mundo.
Coleccionador de moedas de ouro e prata, especializou-se em numismática. Escreveu um livro sobre o assunto. Mas uma das grandes cheias do Nabão e na cidade que lhe toma o topónimo para baptizar os tomarenses de nabantinos, ficou sem o livro e dezenas de milhares de contos, pois tinha aplicado o que tinha e que não tinha, na compra de incunábulos e manuscritos antigos que, de repente, apareceram nas mãos de muitas pessoas que os venderam quando abandonaram o país a seguir ao 25 de Abril.
O cofre onde estavam guardados estes documentos, encontrava-se numa loja de antiguidades que possuía na Rua dos Moinhos.
Nessa inundação, perderam-se também algumas cartas que o professor Marcelo Caetano lhe escreveu a seguir a um artigo publicado no Semanário “A Província” e em que o defendia. Sem saber como. Marcelo Caetano agradeceu a atitude. A partir daí, trocaram correspondência. Só se salvaram duas missivas que estão na Internet, online, em “Intervenções parlamentares. As outras cartas, umas desfizeram-se em pasta de papel e outras estão de tal maneira coladas que jazem esquecidas em caixotes.
Nessa altura perderam-se também: Um livro sobre a Guerra Colonial. “O Comprador de Consciências e o livro “Beira Baixa, meu amor.
Convidado para ir para os Estados Unidos, com uma proposta fabulosa, pelo banqueiro e multimilionário Edward Budge Mead, recusou porque, acima da fortuna, das adversidades e do desassossego, está Portugal e as suas gentes.
Como passatempo útil descansa e estuda línguas. Elas dão-lhe a possibilidade de ler autores no original.
Fala e escreve, relativamente bem: Inglês, Francês, Italiano, Espanhol, Alemão. Lê Chinês, Hebraico e Russo. Diz que esta facilidade de aprender línguas estrangeiras, se deve ao facto de, no secundário, ter Latim e Grego e na Faculdade continuar com o Latim, pois que era curricular em Filologia Românica.
Para os estudiosos, que constantemente insistem numa Biografia para completarem trabalhos baseados nalguns dos seus escritos, aqui lhes fica uma base.
Há mais um pormenor: foi casado com Maria da Graça Salema Côrte-Real. Tem três filhos: Margarida Côrte-Real Cunha Simões, Andreia Côrte-Real Cunha Simões e Fernando José Côrte-Real Cunha Simões, que dirige as edições “Cunha Simões”.

domingo, 3 de maio de 2009

EVIL EYE

Mau olhado
INÍCIO

NOTA MUITO IMPORTANTE


Este livro deve ficar sempre aberto na oração lida e no local onde acendeu as velas até as apagar. Depois guarda-o nesse compartimento até o voltar a utilizar.
Caso queira consultar o livro fora desse espaço terá de ter um outro, num máximo de três; um para ter consigo e os outros dois para os consultar em casa e em lugares opostos.
Logo que tenha resolvido o seu problema queime os livros e acredite plenamente em si.


NOTE VERY IMPORTANT


This book should always be open in the read prayer and in the place where you have lit the candles until turning off. Then you’ll keep it in that compartment until using it again.
In case of wanting to consult the book out of that space you’ll have to own another one, in a maximum of three; one to have with yourself and the other two to consulting at home and in opposed places.
As soon as you have solved your problem you’ll burn the books and you must believe fully in yourself.





























MAU-OLHADO


O mau-olhado é um forte poder negativo que irradia de gente de baixa condição ou até de animais, para pessoas desprevenidas contra esse raio fulminante.
A maneira de combater esta energia negativa passa por três caminhos. O primeiro é evitar os olhares de qualquer transeunte. O segundo é encarar de frente e no olhar, sem medo mas sem arrogância, para quem fala. Entendeu o que escrevi? Eu repito; o segundo caso é diferente do primeiro. Se e estiver a falar com alguém deve olhar essa pessoa, olhos nos olhos, naturalmente, e sem qualquer receio, mas sem sobranceria.
Terceiro utilize as orações que estão neste livro contra o mau .- olhado.
Se fizer como lhe aconselho verá a sua vida modificar-se-à para o bem, para o progresso e para a prosperidade.
Trabalhe sem receio. Use a sua capacidade de raciocínio para resolver a sua vida e utilize as três regras, que lhe indiquei, para combater o mau - olhado.
Se o fizer sem temor ou fanatismo, em menos de um ano tudo será diferente.


EVIL EYE


The evil eye is a strong negative power that irradiates from people of low condition or from animals, to unaware people against that fulminant ray.
The way to combat this negative energy goes by three roads. The first is to avoid the glances of any pedestrian. The second is to face who speaks and in the glance, without fear but without arrogance. Did you understand what I wrote? I repeat; the second case is different from the first. If you are speaking with somebody you should look that person, eyes in the eyes, naturally, and without any fear, but without arrogance.
Third use the prayers that are in this book against the evil eye.
If you’ll do as I’m advising you’ll see your life change for the good, for the progress and for the prosperity.
Work without fear. Use your reasoning power to solve your life and use the three rules, that I indicated you, to fighting the evil eye.
If you’ll do that it without fear or fanaticism, in less than one year everything will be different.

OS FALSOS


O teu olhar não engana.
Sinto-o quando passo por ti
E tu tentas fingir amizade.
Conheço-te e arrenego
A tua dissimulação.
Para me proteger
Apelo a Santa Lucrécia
Que os distinga à distância
E se afastava deles.
Que Santa Lucrécia me proteja
E aos falsos os faça julgar
Por Deus todo-poderoso.

Deixar cinco velas brancas e duas azuis enquanto
disser esta oração e pensar neste assunto.


THE FALSE ONES


Your glance doesn't deceive.
I feel it when I go past you
And you try to fake friendship.
I know you and execrate
Your dissimulation.
To protect me
I appeal to Saint Lucrécia
That distinguished them at distance
And moved away from them.
That Saint Lucrécia protects me
And the false make them judge
By the Almighty.

Leave five white candles and two blue while
you’ll say this prayer and think of this subject.


OS MAUS CONSELHOS

O teu mau-olhado
Atrai os maus conselhos
Que me querem fazer perder.
Não conseguirás o teu intento
Porque estou prevenida,
E por muito sabida
Que tu sejas
Invoco a figura de Jesus
Para te fazer perder
Essa maligna força.
E se insistires…
Para o outro mundo
Vais partir
A caminho de Belzebu.

Enquanto disser esta oração e pensar neste mesmo assunto deixe arder quatro velas pretas, duas vermelhas e uma cinzenta.


THE BAD ADVICES

Your evil eye
Attracts the bad pieces of advice
That want bind myself to get lost.
You won't get your project
Because I am forewarned,
And for more knavish
That you are
I invoke Jesus figure
To oblige you to lost
That malign force.
And if you insist…
To the other world
You will leave
On the way to Beelzebub.

While you’re saying this prayer and you think in this
matter let burn this same four black candles, two red and a gray one


MISÉRIA


Enquanto lançares o teu olhar
Sobre quem não te faz mal
E tentes arrastar para a miséria
Todos os que te rodeiam
Que o vulcão de Deus desça sobre ti.
Invoco Santa Joana d’Arc
E se não te emendares
Nos olhares que me deitas
Tal como a santa sofreu
As tuas penas sejam as do fogo
Para assim purificares a tua heresia.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixar arder sete velas vermelhas e, numa delas, queima o nome da pessoa que a ataca com o mau-olhado.


POVERTY


While you throw your glance
Over who doesn't do you badly
And try to drag for the poverty
All those who surround you
That the volcano of God goes down over you.
I invoke Saint Joan d’Arc
And if you do not repent
In the glances that you throw onto me,
Just as the saint suffered,
Your punishments be those of the fire
For that way you purify your heresy.

While you are saying the prayer and thinking of the subject, let burn seven red candles and, in one of them, you’ll burn the person's name that attacks you with the evil eye.


PROSTITUIÇÃO


O teu mau-olhado desgraçou-me.
Levou a minha filha para a prostituição.
Agora ou emendas o que fizeste
Ou invoco Santa Maria Madalena
E São Cipriano para que o teu castigo
Seja tão grande e tão doloroso
Que a tua vida se desfaça nas ruas.
Que São Cipriano me oiça
E que Santa madalena me veja
Para que sempre que lhes rezar
Tu sofras e nunca pares de chorar
Até que minha filha se emende

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder sete velas vermelhas, e, em todas elas, queime o nome da pessoa que lhe lançou o mau-olhado.


PROSTITUTION


Your evil eye disgraced me.
It took my daughter for the prostitution.
Now or you emendate what you did
Or I invoke Saint Mary Magdalena
And Saint Cyprian so that your punishment
Be so big and so painful
That your life comes undone in the streets.
That Saint Cyprian hear me
And Saint Magdalena sees me
So that whenever I’ll pray them
You suffer and never stop crying
Until that my daughter changes.

While you are saying your prayer and think about this subject let burn seven red candles, and, in all of them, burn the person's name that threw you the evil eye.


VERGONHA

Fazes-me passar por figures ridículas
Porque me perturbas com o teu olhar
E digo coisas de sem sentido.
Pára com essa infame bruxaria
Ou invoco em meu socorro
Santo André Bobola
E tal como ele foi torturado
E executado de sem piedade,
Assim te aconteça o mesmo
Desde que não pares
Com esse deletério poder.


Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder cinco velas vermelhas e, em três, queime o nome da pessoa que lhe lançou o mau-olhado.














SHAME

You make me to cut a poor figure
Because you disturb me with your glance
And I say things without sense.
Stop with that infamous witchcraft
Or I invoke in my help
Saint Andrew Bobola

And executed without mercy,
So happen you likewise
Since you don't stop
With that harmful power.


While you’ll say the prayer and think of this subject let
burn five red candles and, in three, burn the person's
name that has thrown you the evil eye.


INFIDELIDADE


Quando provocaste o desentendimento
E puseste na cabeça do meu homem
Que eu lhe tinha sido infiel
Destruíste toda a minha vida.
Invoco Paulo, o eremita,
Para que as tuas mentiras
Sejam tão grandes como o seu corvo
Que o alimentava de pão,
Ou os leões que lhe escavaram a sepultura.
Que a tua seja tão funda e tão cruel
Que os teus olhos ceguem
E não tenham descendência
Para que o teu mau-olhado
Desapareça para sempre.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder cinco velas vermelhas e duas pretas.


INFIDELITY



When you provoked the misunderstanding
And put in my man's head
That I had been unfaithful to him
You destroyed all my life.
I invoke Paul, the hermit,
So that your lies
Be so big as his crow
Which fed him on bread,
Or the lions that dug him his grave.
That yours is so deep and so cruel
That your eyes blind
And don't have offspring
In order that your evil eye
Disappear forever.

While you are saying the prayer and think of this subject let burn five red
candles and two black ones.


DISPUTAS


Não paro de discutir com o meu marido
E tu ficas feliz com o que acontece.
Eu sei que és tu que provocas
Estas discussões diárias
E o teu mau-olhado não vai parar.
Invoco S. Castulo
Que mesmo que não faça nada
Sobre esta eminente separação
Te irá enterrar em vida
Sobre tudo quanto praticares.
Se não te emendares
Que os infernos te façam desaparecer.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder sete velas pretas e em todas elas queime o nome da pessoa que lhe lançou o mau-olhado.


DISPUTES


I don't stop discussing with my husband
And you are happy with what happens.
I know that are you who provoke
These daily discussions
And your evil eye won't stop.
I invoke Saint Castulo
That even if he doesn't do anything
About this imminent separation
Will bury you in life
Mainly when you’ll practice.
If you don't amend you
That the hells make you disappear.

While you are saying this prayer and think about this subject let burn seven black candles and in all of them burn the person's name that threw you the evil eye.


DIVÓRCIO


Tudo fizeste para que o pior acontecesse.
A tua maléfica força entranha-se
E emporcalha todas as mentes.
Conseguiste os teus objectivos
Com esse olhar maldito
Que tantos danos causa a inocentes.
Conseguiste que me divorciasse
Sem qualquer motivo ou razão.
Invoco Santa Liberata
Para que tal como a ela lhe nasceram barbas
Fiques desfigurada para sempre
Até que o teu mau-olhado desapareça.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixar arder cinco velas vermelhas e duas pretas. Nas duas pretas queime o nome da pessoa que a ataca com o mau-olhado.


DIVORCE

You did everything so that the worst happened.
Your malefic force strikes root
And it dirties every mind.
You got your aims
With that damned glance
That so many damages cause for innocents.
You obtained that I got divorced
Without any motive or reason.
I invoke Saint Liberata
So that just she was grown a bear
You turn deformed forever
Until that your evil eye disappears.

While you are saying this prayer and think about this subject let burn five red candles and two black. In the two black ones burn the person's name that attacks you with the evil eye.


VIOLAÇÃO


Foste tu com o teu olhar viperino
Que fizeste que (dizer quem)
Me atacasse e quase consumasse
O que a sua bestialidade pretendia.
Valeu-me S. Lázaro a quem recorri
E a quem recorro novamente.
Tal como ele me fez ressuscitar
De tão grande provação,
De modo inverso te faço submergir
No lodaçal infame e nos infernos
Se no perderes o teu mau-olhado
E fizeres por redimir as tuas culpas
Pare que nunca mais
Atices um homem contra uma mulher.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto, deixe arder uma vela castanha e seis velas pretas. Em todas elas queime o nome da pessoa que lhe causou o problema.


VIOLATION


It were you with your viperine glance
Who managt that (to say who)
He attacked and almost consummated
What his bestiality intended.
It assisted me Saint Lázaro whom I turned to
And to whom I appeal again.
Just as he manage to resuscitate me
Of such great probation,
In an inverse way he makes you submerge
In the infamous mire and in the hells
If you don’t loose your evil eye
And strive to redeeming your faults
In order to, never again
You instigate a man against a woman.

While you are saying this prayer and think about this subject let burn a brown candle and six black ones. In all of them burn the person's name that caused him the problem.


RUÍNA


O teu mau-olhado causou a minha ruína.
Os teus raios diabólicos
Atravessaram o meu espírito,
Confundiram-no, e só fia erros
Que foram fatais.
Invoco Tais de Alexandria
Para que, tal como ela,
Vivas emparedada toda a vida
Até que os teus poderes desapareçam
E as pessoas que te conheçam
Não esqueçam o teu poder
E a tua maldição

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder sete velas pretas e, em quatro delas, queime o nome das pessoa que a ataca com o mau-olhado.


RUIN


Your evil eye caused my ruin.
Your diabolical beams crossed my spirit,
They confused it and I only committed mistakes
That has been fatal to me.
I invoke Tais of Alexandria
So that, just as her,
Live walled in a lifetime
Until that your powers disappear
And the people that know you
Don't forget your power
And your curse


While you are saying this prayer and thinking about this subject let burn a brown candle and six black ones. In all of them burn the person's name that attacks you with the evil eye.


PERVERSIDADE


Tu que és perversa e ingrata
Lança sobre mim o teu olhar
Carregado dei e ódio e de vinganças
Sem nexo, nem motivo.
Invoco S. Quintino
Para que os pregos que lhe pregaram
Se voltam contra ti como farpas
Agudas e violentas
Sempre que lançares o teu mau-olhado
Sobre o meu pensamento e ideia
A tua perversidade voltará para ti
Até acabares com essas práticas
De bruxaria e desgaste.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder seis velas pretas e uma vermelha. Queime na vermelha o nome da pessoa que lhe causa perturbações.


PERVERSITY


You that are perverse and ingrate
And throw over me your glance
Loaded of hate and revenges
Without link, nor any motive.
I invoke Saint Quintino
So that the nails that was nailed him
Turn against you as barbs
Sharp and violent
Whenever you throw your evil eye
On my thought and idea.
Your perversity will go back to you
Until you put an end to those practices
Of witchcraft and destruction.

While you are saying this prayer and thinking of this subject, let burn six black candles and a red one. Burn in the red candle the person's name that causes you disturbances.


ENGANOS


Quantos enganos tens provocado,
Com esse teu Mau-olhado
Que me arrasta par a perdição?
Sei que és tu que me persegues,
E por mais que tudo negues
Sinto que é esse olhar penetrante,
E malfazejo que me faz cair no erro.
Contra esse poder que possuis
Invoco santo Aleixo,
Para que, tal como a ela aconteceu,
Mendigues toda a vida a compreensão
De quem teme a tua maldição.
Se não parares esses poderes
Que sofras muito mais que santo Aleixo

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder cinco velas vermelhas e duas pretas.


MISTAKES


How many mistakes you have been provoking,
With that your evil eye
Which drags to the perdition?
I know that are you who persecute me,
And whatever you deny everything
I feel that it is that penetrating glance,
And malevolent that makes me fall in the mistake.
Against that power that you possess
I invoke Saint Aleixo,
So that, just as he happened,
You beg for the understanding a lifetime
From whom fears your curse.
If you don't stop those powers
´May it be you suffer much more than Saint Aleixo.

While you are saying this prayer and thinking of this subject let burn five red
candles and two black.


VAIDADE


Sinto que exagero na vaidade
Quando me visto, pinto,
E gasto todo o meu dinheiro.
Tudo tenho feito para evitar
Estes meus exageros
E só agora compreendi
Que és tu com essas falinhas mansas
E olhar felino e penetrante
Que me lanças o mau-olhado
E queres que eu me exponha assim.
Invoco Santa Vitória de Roma
Para que a tua língua e olhar
Não sejam mais capazes de funcionar
Até te modificares.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder três velas vermelhas e duas pretas.


VANITY


I feel that I exaggerate in the vanity
When I get dressed, make up
And I live up to my income.
Everything has I been doing to avoid
This my exaggerations
And only now I understood
That are you with that tame piercing voice
And feline and penetrating look
That throw me the evil eye
And you want me to exposing like this.
I invoke Saint Victoria of Rome
So that your language and glance
Be capable to work any more
Until you modify yourself.

While you are saying this prayer and thinking of this subject let burn
three red candles and two black ones.


IRA


Irrito-me por tudo e por nada.
Eu mão era assim,
Mas desde que te conheci
Que o meu feitio se modificou.
E sei que foi quem para mim olhou
Que me lançou o feitiço, o mau-olhado.
Para que tal deixe de acontecer
Invoco Santo Estêvão
E assim possas ser castigada
Como mereces pelas tuas vilanias
Até te redimires ou desapareceres.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder seis velas pretas e uma vermelha. Queime, na vermelha, o nome da pessoa que lhe causa perturbações.


ANGER


I irritate myself for everything and for nothing.
I wasn’t like this,
But since I met you
That my humour has modified.
And I know that it was who looked at me
That threw the sorcery over me, the evil eye.
So that such stops happening
I invoke Saint Stephen
And so you can be punished
As you deserve for your villainies
Until you redeem yourself or disappear.

While you are saying this prayer and thinking of this subject, let burn six black candles and a red one. Burn in the red candle the person's name that causes you disturbances.


ILUSÕES


Sei que tu me fazes imaginar
O que não é verdade
Para correr à procura do nada
E verificar que tudo não passa de ilusão.
Com o teu mau-olhado obrigas-me a ser
Um objecto nas tuas mãos
E a fazeres de mim o que te apetece.
Sou como um cordeirinho à tua mercê.
Para que tal deixe de acontecer
Invoco S. Teófilo
E tal ele fez um pacto dom o diabo
Tu ao faças com a tua consciência.
Se não parares os teus sortilégios
Que penses para sempre nos infernos.

Enquanto disser a oração e pensar no assunto deixe arder duas velas pretas e duas vermelhas. Queime, na vermelha, o nome da pessoa que lhe causa perturbações.


ILLUSIONS


I know that you make to imagine
What is not true
To run in search of the nothing
And to verify that everything doesn't pass of illusion.
With your evil eye you force me to be
An object in your hands
And do of me what will please you.
I am as a little lamb in your hands.
In order that such stops happening
I invoke Saint Theophilus
And such as he made a pact talent the devil
You to the you do with your conscience.
If you don't stop your spells
That you think forever in the hells.

While you are saying this prayer and thinking of this subject, let burn two black candles and two red. Burn, in the red, the person's name that causes e that causes you disturbances


PROFANAÇÃO


Fizeste que eu profanasse no cemitério
A campa que eu mais respeitava.
Não sei porque o fiz e como o fiz.
Sei que me olhaste intensamente
E a partir desse momento
Deixei de ter domínio sobre mim.
Ou paras com esses poderes maléficos
Ou invoco Santa Áurea
Para que assim como ela foi martirizada
Tu o sejas com tantas contendas
E desvarios que acabes por cegar
Se o teu mau-olhado não terminar.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder quatro velas pretas e três vermelhas. Queime, nas pretas, o nome da pessoa que lhe causa perturbações.


PROFANATION


You obliged me to profane at the cemetery
The gravestone that I more respected.
I don't know why I made it and how I made it.
I know that you looked at me intensely
And after this moment
I stopped having domain on me.
Or you stop with those malicious powers
Or I invoke Saint Áurea
So that as well as she was tortured
You bel with so many quarrels
And madness that you end a blind man
If your evil eye doesn't finish.


While you are saying this prayer and thinking of this subject, let burn four black candles and three red ones. Burn, in the black ones, the person's name that causes you the disturbances.


HUNGER


Your evil eye persecutes me
Far and wide for where I go
And I don't get to organize my life.
I do get bear even hunger
Because I don't know what to do.
I ask you for mercy.
But if you don't do,
I’ll invoke Saint Ésquilo
For so that just as it happened to him
So happen you alike
And you undergo all the sufferings
Capable of maddening the strongest one.

While you are saying this prayer and thinking of this subject, let burn four red candles and two black ones. Burn, in the black ones, the person's name that causes you the disturbances.


EMBRUTECIMENTO


Sinto que não resolve a vida
Porque embruteci.
Faço tudo à força em vez de pensar
O que devo fazer e como actuar.
Sei que és tu, com o teu mau-olhado,
Que me intimida de inibes.
Peço-te que desvies essa força
Para o caminho do bem e do saber.
Se não o fizeres invoco
S. João, o Hospitalário,
Para que te obrigue a ser generosa.
Caso contrário, as suas dores
Cairão sobre ti e serás muito infeliz.

Enquanto disser a oração deixe arder cinco velas verdes e tente concentrar-se no que anda a fazer sem se preocupar com o mau-olhado.





BRUTALIZATION


I feel that I don't solve my life
Because I brutalized.
I do everything by force instead of thinking.
What shall I do and how to manage.
I know that are you, with your evil eye,
That intimidate me and inhibit me.
I ask you in order to divert that force
For the road of the good and of the knowledge.
If you don't do it I’ll invoke Saint John, the Hospitaller
For obliging you to be generous.
Otherwise, his pains
Will fall on you and you will be very unhappy.

While you are saying this prayer let burn five green candles and try to concentrate on what you are doing without worrying with the evil eye.


TUDO CORRE MAL


Não sei o que me acontece
Mas tudo me core mal.
Julgo que és tu com o teu mau-olhado
Que me persegues sem descanso
Para que não tenha nada de meu.
Em meu socorro invoco santa Doroteia
Para que ela te afaste do meu caminho
E eu consiga endireitar a minha vida
Sem ter medo de ti
E dos teus maléficos poderes.
Se fores culpada que sofras
O castigo de Santa Doroteia

Enquanto disser esta oração deixe arder quatro velas verdes e três roxas.


EVERYTHING TURNS OUT BADLY

I don't know what is happening to me
But everything turns out me badly.
I am persuaded that are you with your evil eye
That persecute me without rest
So that I have nothing of my own.
In my help I invoke Saint Dorothy
In other to get her away from my way
And I find a conduct of straightening my life
Without having fear of you
And of your malicious powers.
If you are blamed you must suffer
Saint Dorothy’s punishment.


While you are saying this prayer let burn four green candles and three
reddish-purple.


O CORPO ARREPIA-SE

Quando passo por ti
Sinto um arrepio por todo o corpo
Como se o diabo entrasse em mim
E me arrefecesse dos pés à cabeça.
És tu, quando me olhas fixamente
Que me dás cabo do corpo e mente
E me transtornas para o que faço.
Em nome e S. Bonifácio de Mogúncia
Ordeno-te que não me provoques
Sob pena de o Santo te castigar
Severamente e te lançar no Inferno
Mais rápido do que tu pensas.

Todas as vezes que disser esta oração
Deixe arder quatro velas pretas e três vermelhas. Queime em duas pretas o nome da pessoa em causa.


THE BODY SHUDDERS

When I go past you
I feel a chill through my whole body
As if the devil entered me
And cooled me from head to foot.
It is you, when you stare me
That cudgel my brains.
And upset me for what I do.
In behalf of Saint Boniface of Mogúncia
I order you that you don't provoke me
Under penalty of the Saint punish you
Severely and rush you in the Hell
Faster than you think of.

Whenever you say this prayer
let burn four black candles and three red ones. Burn in two black the person's name in cause.


A FALTA DE FORÇAS

Não tenho forças nos braços.
As pernas não me obedecem,
E tudo porque tu me olhaste
E ao meu corpo ordenaste
Para não me obedecem.
Peço-te que retires o mau-olhado.
Se não o fizeres terei de invocar
São Cosme e São Damião
Para que tudo o que e me acontecer
O mesmo te irá suceder
Durante toda a vida.
Peço-te que acabes com a maldade
Para não teres de sofrer na eternidade.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder duas velas vermelhas e duas pretas. Numa vermelha, e durante um mês, queime o nome da pessoa que lhe lança o mau olhado.


THE LACK OF FORCES

I don't have forces in my arms.
The legs don't obey me,
And everything because you looked at me
And to my body you ordered
For not to obey me.
I ask you that you remove the evil eye.
If you don't do it I’ll have to invoke
Saint Cosme and Saint Damien
So that everything that will happen me
The same will happen you
During a lifetime.
I ask you to put an end with the cruelty
In order to have not to suffer in the eternity.

While you are saying this prayer and thinking of this subject
let burn two red candles and two black ones. In a red one, and
during one month, burn the person's name that throws you the evil-eye.


ENERVAMENTO


Ando muito inquieta e enervada.
Santo que algo me persegue
E não sei bem o quê.
Não me sino feliz. Ando triste
E não tenho grandes motivos para isso.
Só pode ser o teu mau-olhado
Que tenha contaminado o meu pensamento.
Invoco S. Cornélio para me proteger.
Se não terminares com os teus feitiços
Que tudo quanto fizeres e desejares
Te corra ao contrário do que pensares
E a tua vida se transforme num inferno


NERVOUSNESS


I feel on edge and off colour.
I feel that something persecutes me
And I don't know to settle it well.
I don't feel happy nor chirpy
And I don't have great reasons for that.
It can only be your evil eye
That has contaminated my thought
And provoked in me the nervousness.
I invoke Saint Cornelio to protect me.
If you don't finish with your sorceries
That whatever you do and you want
Be opposite to what you think
And your life become a hell.

While you are saying and thinking of this subject lets burn three red candles and three black ones. Burn, in the red ones, and during one month, the person's name that causes you disturbances and feel that nervousness disappears.


O HOSPITAL


Fui para o hospital,. Por tua causa.
Lançaste-me o teu olhar demolidor
E de repente, morria de dor.
Salvei-me porque deixei de pensar em ti.
Não tens remorsos nem vergonha
Do mal que causas a quem nada te faz.
Pára com o teu mau-olhado!
Invoco S. Donaciano de Reims
Para que sempre ajude mal me olhares
A minha saúde seja de ferro
E tu passes a definhar
Se continuares com as tuas bruxarias.


Todas as vezes que disser esta oração deixe arder quatro velas pretas e três vermelhas Queime nas três vermelhas o nome da pessoa em causa.


THE HOSPITAL


I went to the hospital because of you.
You launched me your devastating glance
And suddenly I died from pain.
I survived because I stopped thinking of you.
You don’t have either remorse or shame
Of the evil that you cause to whom doesn’t injury you.
Stop with your evil eye!
I invoke Saint Donaciano of Reims
So that always you barely look at me
I’d be the picture of health
And you start wasting away
If you continue with your witchcrafts.


Whenever you say this prayer let burn four black candles and three red ones. Burn in the three red ones the name of the person in cause.


CONFUSÃO


A minha perturbação é total.
Parece que vivo nas nuvens
E o mundo é um campo confuso
onde me movimento.
Não consigo fazer coisas com coisa .
Sucede-me tudo isto
Depois de me teres olhado.
Para que os teus poderes desapareçam
Invoco santo Erico da Suécia
Para que, tal como ele foi decapitado,
Ao teu mau–olhado lhe aconteça o mesmo
E sofras as penas eternas
Se não modificares o teu comportamento.

Todas as vezes que disser esta oração deixe arder cinco velas vermelhas e duas cinzentas. Queime nas duas cinzentas o nome da pessoa em causa.


CONFUSION


My disturbance is total.
It seems that I live in the clouds
And the world is a confused field
Where I move myself.
I don't manage to do things with nexus.
It happens me all this
After you have looked at me.
So that your powers disappear
I invoke Saint Eric of Sweden
So that, just as he was beheaded,
To your evil eye must happens the same
And you must suffer the eternal penalties
If you don't modify your behaviour.

Whenever you say this prayer let burn five red candles and two grey. Burn in the two greys the person's name in cause.


DEIXO CAIR TUDO


Mal olhas para mim é o desastre,
Deixo cair tudo o que tenho nas mãos.
Como é possível o teu mau-olhado
Provocar em mim tal estado
E fazer que eu não me controle?
Ouve-me de põe na tua cabeça:
Se não deixares de me atormentar
Invoco Santa Colomba de Sens
Para que ela me proteja
E ela a ti castigue
Sempre que na tua maldade veja
As tropelias que cometes.

Enquanto disser esta oração deixe arder três velas verdes e três roxas. E enquanto queima, numa vela verde, o nome da pessoa, mentaliza-se para segurar bem os objectos.


EVERYTHING ESCAPES ME


Barely you look at me is a disaster;
I drop everything that I have in my hands.
How is it possible your evil eye
To provoke in me this state
And to do that I don't control me?
Hear me and put in your head:
If you don't leave worrying me
I appeal to Saint Colomba of Sens
So that she protect me
And punishe you
At any time that in your cruelty see
The mischief you commit.

While you are saying this prayer let burn three green
candles and three purple. And while you burn, in a
green one, the person's name, you’ll indoctrinate
yourself in order to hold steadily the objects.



SÓ PENSO NA DOENÇA


Desde há uns tempos para cá
Só penso que estou doente.
Quanto mais penso, mais adoeço.
Sei que foste tu, com o teu mau-olhado,
Que me puseste esta ideia na cabeça.
Para que me cure e te castigue,
Se continuares coma tua maldição,
Invoco o Doutor Sousa Martins
E todas a sua sabedoria e justiça
Para que desça e veja o que andas a fazer.
Se não parares com o feitiço
Que o tempo te mirre corpo e ideia
Para que no inferno fiques eternamente.

Enquanto disser esta oração e pensar neste assunto deixe arder seis velas pretas e uma vermelha Queime, nas seis pretas, o nome da pessoa, que lhe causa perturbações.


I THINK ONLY IN THE DISEASE


For some time past
I only think that I am sick.
The more I think, the more I get sick.
I know that were you, with your evil eye,
That put me this idea in my head.
In order to cure me and punish you,
Whether you continue with that malediction,
I invoke Doctor Sousa Martins
And all his wisdom and justice
So that he come down and see what you are doing.
If you don't stop the sorcery
That the time dry your body and idea
So that in the hell you are eternally.

While you are saying this prayer and think of this subject let burn six black candles and a red one. Burn, in the six black ones, the person's name that causes you disturbances.


DESINTERESSE


Desde que olhaste para o meu filho
Ele deixou de estudar e de ler.
Porta-se como um ignorante
Que despreza o saber
E assim ele acabará por vir a ser
Um desgraçado na vida
Às ordens de outro ignorante
Que lhe pagará mal
E o tornará sempre infeliz e descontente.
Invoco Santo António, o santo doutor
Para que te quebre esse maléfico poder,
Proteja o meu filho e o faça aprender.

Todas as vezes que disser esta oração deixe arder quatro velas amarelas e três azuis. Queime nas três azuis o nome da pessoa em causa.


INDIFFERENCE


Since you looked at my son
He stopped studying and reading.
He behaves as an ignoramus
That despises the knowledge
And so he will end for coming to be
An unfortunate in the life
Toeing the line from another ignorant
That will pay him badly
And who will turn him always unhappy and blue.
I invoke Saint Anthony, the saint doctor
For breaking you that harmful might,
Protects my son and make him learn.

Whenever you say this prayer let burn four yellow candles and three blue. Burn in the three blue the person's name in cause.


ACREDITAR NA MENTIRA


Olhas para mim com olhar acutilante
E eu fico completamente dominada.
Fazes-me acreditar nas mentiras
Como se eu fosse uma criança.
Obrigas-me a fazer o que não pretendo
E só depois de porfiar no erro
Me dou conta do embuste em que caí.
Por favor não e olhes malevolamente
Senão invoco Santa Maria Egipcíaca
Para que vivas arredada de tudo e de todos
Até ao fim dos teus dias.

Enquanto disser a oração e pensar neste e assunto deixe arder três velas vermelhas e três pretas. Queime, numa vermelha, e durante um mês, o nome da pessoa que lhe causa perturbações.


TO BELIEVE IN THE LIE


You look at me with piercing looking
And I turn completely dominated.
You make me to believe in the lies
As if I was a child.
You force me to do what I don't intend
And only after persisting in the mistake
I become aware of the trick where I have fallen.
Please do not look at me malevolently
Or else I invoke Saint Mary Egyptian
So that you live far from everything and of all
Till the end of your days.

While you are saying this prayer and thinking of this subject let burn three red candles and three black ones. Burn, in a red one, and during one month, the person's name that causes you disturbances.



DESCONFIANÇA


Agora desconfio de tudo e de nada.
Estou sempre de pé atrás
Quando falam comigo.
És tu que me martirizas continuamente.
Peço-te que nunca mais me olhes
Pois tu és como o lacrau venenoso.
Não resistes à tentação
E és capaz de matar o próprio irmão.
Para te dominar invoco S. Simão
E tal como ele foi serrado ao meio,
Te serre a força e o entendimento
Sempre que usares os tus malefícios.

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder5 cinco velas roxas e duas verdes. Queime, numa roxa, e durante um mês, o nome da pessoa que lhe causa aborrecimentos.


DISTRUST


Now I distrust everything and of anything.
I am always distrust
When someone speaks to me.
It is you who martyrize me continually.
I ask you to look at me never again
Because you are as the poisonous scorpion.
You don't resist to the temptation
And you are capable to kill your own brother.
To dominate you I invoke Saint Simon
And just as he was sawn down the middle,
Saw you the force and the understanding
Whenever you use your malefices.

While you are saying this prayer and thinking of this subject let burn five purple candles and two green. Burn, in a purple one, and during one month, the person's name that causes you misdeeds.


FILHOS REBELDES


Desde que olhaste para os meus filhos
Nunca mais tive mão neles.
Causam-me imensos problemas.
Sei que foi o teu mau-olhado
Que os contaminou.
Deixa-te de os perseguires
Com os teus sorrisos diabólicos,
E de os acariciar fingidamente.
Para que as tuas maldades acabem
Invoco são Canuto da Dinamarca
E tal como ele foi morto por flechas
Tu sejas acometida de coceira constante
Até modificares o teu procedimento

Todas as vezes que disser esta oração e pensar neste assunto deixe arder três velas vermelhas e três azuis. Queime, numa azul, e durante um mês, o nome da pessoa que causa perturbações aos filhos.


REBELLIOUS CHILDREN


Since you looked at my children
I never again got the upper hand over them.
They source me huge problems.
I know that it was your evil eye
That contaminated them.
You must cease to persecuting them
With your diabolical smiles,
And caressing them feignedly.
So that your cruelties end
I invoke Saint Canuto of Denmark
And just as he has been killed with arrows
You’d be attacked of constant itch
Until you modify your procedure

Whenever you say this prayer and think of this subject let burn three red candles and three blue. Burn, in a blue one, and during one month, the person's name that causes disturbances to the children.


ESCÁRNEO


As pessoas escarnecem de mim
E tu és a grande causadora disso.
Sei que o teu mau-olhado as influencia
Para que se riam das minhas atitudes.
Pára com esse teu poder infernal
Que me tem destruído a vida.
Se não o fizeres invoco São Serapião
Que te castigará severamente
E te fará andar como ele.
Espero que oiças a prece que te envio
E modifiques a tua conduta
Para que não penes as dores infernais
Tanto neste mundo como no outro

Enquanto disser a oração e pensar neste assunto deixe arder quatro velas roxas e três castanhas. Queime, nas roxas , e durante um mês, o nome da pessoa que lhe causa aborrecimentos.


MOCK


The people mock me
And you are the great cause of that.
I know that your evil eye influences them
For they laugh at my attitudes.
Stop with that your infernal power
That have been destroying my life.
If you don't do that I’ll invoke Saint Serape
That it will punish you severely
And he will make you walk like him.
I hope you hear the prayer that I send you
And modify your behaviour
So that you don't suffer the infernal pains
As much in this world as in the other

While you are saying this prayer and thinking of this subject let burn four purple candles and three chestnuts. Burn, in the purple ones, and during one month, the person's name that causes you boredoms.



FIM

quarta-feira, 7 de maio de 2008

LISSABONNE DES 21. JAHRHUNDERTS

PÁGINAS COM LEGENDAS

PÁG. 7:
LISSABON DER VERGANGENHEIT
LEBT VON IHRER ARBEIT UND IHRER HOFFNUNG

PÁG. 8:
LISSABON DES 21. JAHRHUNDERT
LEBT VON IHRER SCHÖNHEIT UND IHREM KRAFT

ENTRE AS
PÁGS. 64 E 65:

LISSABON AN DEM RAND DES FLUSSES
VON DEN DENKMÄLERN UND DEN EMOTIONEN

LISSABON AM RAND DES FLUSSES
VON DER ARBEIT UND DER FREIZEITBESCHÄFTIGUNG

LISSABON AN DEM RAND DES FLUSSES
VON FESTIVALS UND PROZESSIONEN

LISSABON ZWISCHEN DEN BÜCHERN
MALT DIE FARBE DER STRAßEN

LISSABON DER MALEREI
VON DER JUGEND UND DER KULTUR

LISSABON DES GELDES
MIT DEM SCHWEIß IHRER FRONT GEWONNEN

LISSABON ANTIQUE
AN DER ARBEIT UND UNTER DER WÄRMELISSABON DER STRAßEN

LISSABON DER SRAEN
VON DEM GEPRÜFTEN VERKEHR

LISSABON DER ELEGANZ
UND VON DEM GLÜCK IN DAS KAUFEN

LISSABON AN DEM BETEN
MIT DEM GLAUBEN UND DEM VERTRAUEN

LISSABON DER GASSEN
VON DEM KLEIDUNG UND DEN BASAREN

LISSABON INTERNATIONAL
KARTE ZUR KULTUR

LISSABON DER WISSEN
... UND VON DEN WOHLGESCHMÄCKEN

LISSABON VON VIEL SPRACHEN
DURCH DIE ZEITEN GESPROCHEN

LISSABON DES HANDELS
DES KONSENS... UND DER FÜLLE

LISSABON VON DER NOSTALGIE (1)
VOM TRIUMPH UND DER HOFFNUNG


LISSABON AUF DEM
21. JAHRHUNDERT




DIREKTOR
Cunha Simões


MANAGER
Fernando Corte Real


DIREKTORINHINZUGEFÜGT
Laurinha Freitas


ÖFFENTLICHE VERBINDUNGEN
Andreia Côrte Réal e Rui Tasso


REVISION-TEXT
José de Oliveira


ÜBERSETZER
Jose Patricio
E-mail josepatriciojocame@msn.com


FOTOS
Pedro Lopes


DIREKTORIN VON VERKÄUFEN
Margarida Cunha Simões


AUSGABE
Prim, Ltd.
Apartado 44
2384 - 909 Alcanena
Tel. 249 89 12 53 Fax: 249 8813 97

E-mail:
Prima.lda@clix.pt

Seite am Internet
http://planeta.clix.pt/cunhasimoes



I N D E X

Lissabon auf dem 21. Jahrhundert 06
Reisen zu a half Reisekosten 07
Portugiesen Exzentrizitäten 09
Park Eduard VII (1) 09
Palastplatz (2) 09
«***»Statue des Marquis 09
«***»Freiheitstraße (3) 10
«***»Restauratoren (4) 10
«***»Petrus IV Platz (5) (Rossio) 13
Martim Moniz-Areeiro 15
Aus Der Kirche der Magdalena (6) bis St. Georges Schlo(7)und Rückkehr bei dem Pantheon (8)
16
«***»Der Schlo (9) 17
«***»Der Fado (10) hat das Statut von Lissabonner Gesang angemat 19
Bairro Alto (11) mit dem Fahrstuhl der Gloria 20
Aus dem Handelplatz (12) bis Belém 25
«***»Kutschen-Museum (13) 25
Von Picoas zu Benfica und Rückkehr durch CampoGrande 28
Fernando Pessoa Haus (14) 29
Estrela (15) – Aquädukt (16) 29
Park der Nationen (17) 30
Umgegenden 31
Sintra 31
Queluz 31
Cascais 32
Estoril 32
Mafra 32
Die Andere Seite (18) 33
Almada 33
Costa da Caparica 34
Montijo 34
Hotels 34
Residenzhotels – Herbergen 38
Pensions 39
Restaurants in Lisbon 40
Restaurants an Estoril Küste 50
Restaurants an der Eisenbahn Lisboa-Sintra 51
Restaurants in Montijo 52
Idylliche Lissabon 53
«***»Aussichtspunkte (19) 54
«***»Gartens (20) 54
«***»Denkmäler (21) 55
«***»Paläste (22) 56
«***»Bibliotheken (23) 56
«***»Museen (24) 56
«***»Akademien (25) 57
«***»Lissabon Freunde (26) 57
«***»Aufzüge 59
«***»Schwimmbädern (27) 57
Allgemeine Informationen 59
«***»Medizinische Dienste (28) 60
«***»Lahmgelegte Leute (29) 60
«***»Anonyme Alkoholiker (30) 60
«***» Sucht (31) 60
«***» Verloren und Funde (32) 61
«***»Polizei Fälle 61
«***»Ausländer –Dienste (33) 61
«***» Zivile Luftfahrt (34) 61
«***»Straßenverkehrsdienste (35) 62
«***»Taxis 62
«***»Autos zu mieten (36) 62
Konzessionäre der verschieden Autoflecke in Lissabon (37) 63
«***» Motorräder zu mieten (39) 63
«***»Organisierte Besuche (40) 64
«***»Busses (41) 64
«***»Bahnhöfe (42) 64
«***»Flußstation (43) 65
«***»Tankstellen während 24 Stunden pro Tag geöffnet 65
«***»Postämter (44) 65
«***» Elektronische Post (45) 65
«***»Telefone (46) 65
«***»Übersetzungen (47) 65
«***»Karte FNAC (48) 66
«***»Tageszeitungen (49) 66
«***»Wochenzeitungen (50) 66
«***»Sportliche Zeitungen (51) 66
«***» Rundfunksender (52) 66
«***»Fernsehsender (53) 66
«***» Golfplätze (54) 66
«***» Camping (55) 67
«***» Touristenheime (56) 67
«***» Jugendherbergen (57) 67
«***»Herbergen von Portugal (58) 67
«***»Eintrittskarten für Schauspiele Reservierung (59) 68
«***»Theater (60) 68
«***»Kinos (61) 69
«***»Fado (10) Häuser (62) 70
«***»Diskotheken (63) 72
«***»Lokale (64) 72
«***»Musik für alle Geschmäcke (65) 73
Handelzentren (66) 74
Portwein und anderen Weine (67)
Diplomatische Vertretungen (68)
Lissabon – Karten (69)
UntergrundBahn (70)



21. JAHRHUNDERT LISSABON


Lissabon ist Portugal die vollkommene Synthese. Keine andere Stadt drückt den Geist der Leute mit so viel Natürlichkeit aus. Das ist das grosses Dorf wo die Portugiesen aus der anderen Gegenden arbeiten und sich mischen in den Ganzen der verschieden Farben und Ursprünge.
Gestürmt von nördlichen, Nord Afrikaner und asiatischen Völker, Lissabon gewann die Gewissheit der Geselligkeit und Brüderlichkeit Von ihren Strände aus Karavellen sind davon gegangen um die Liebe zu entdecken auf die unbekannte Länder die das Meer versteckte mit Sagen von Furcht und Schrecken. Diese Herausforderungen erregten den Portugiesen, der ein Lamm durch Liebe aber einen wütenden und tollkühnen Löwen ist, als weh getan.
Durch die Jahrhunderte, Lissabon erobert, nach und nach, die vom Tajo (72) bewässerten Länder der, faul, lebte, Guß an Land seine Wasser durch alles hinlegend, gegossen werden, durch Baixa (73) und Martim Moniz (74).
In 1147 wenn Lissabon einnahmen wurde der Fluß Valverde den der Feldern befruchtend die ihn säumten. All diese Arme des Wassers werden mit dem Erdbeben praktisch verschwinden. Maria I ist dazu gekommen, um dort ihre Wohnsitz aufzurichten, einen ganzen Strand verkriechen zu lassen. . Immer noch heute, die Gassen mit den Namen von Boqueirões (s. Boqueirão da Galé) sich uns an die Stellen erinnern, durch wo die Reihen von Wasser zum Meer zusteuerten.
1147 ist Lissabon portugiesisch, 1255 ist sie zum Hauptstadt des Königreiches gesteigert worden. 1500 war sie schon die Hauptstadt eines fabelhaften Reiches, sich durch die unermeßlichen Gebiete von Afrika, Brasilien, Indien und Ozeanien hinlegend. 1580 ist sie von den Spaniern besetzt worden, die ihr als geraden Nachfolger gefordert haben. 1640, einmal die unerwünschten Elternteil gejagt, erhebt sie die Hoffnung wieder. 1725 setzt sie ihr Platz von Kopf eines starken und reichen Reiches fort.
Ebenso wie in den 16. und 18. Jahrhunderte, Lissabon bleibt ein Land mannigfaltiger Sprachen.
Sie ist auf dem geraden Ufer des Flusses Tajo, sich dort hin fallenlassend, erhält die Zephiren, von seinem Nachbarn, das Meer, und bildet eine riesige Bucht, wo Städten und ein natürlicher Hafen paßt.
Lissabon ist nicht nur der Fluß, Arbeit oder Monumentalität; sie ist entspannt, Antistreß, natürliche Kenntnis, nettes und gesund Lachen, Frucht des offenen und wahrheitsgemäßen portugiesischen Temperamentes und auch vom lieben Klima, der sie liebenswürdig, naiv und gesellig machte. Kalte Tage gehen nicht über einen äußerst von zwanzig Tagen hinaus; deshalb die gute Laune und das Leben zu genießen, ohne große Sorgen, ist eine seiner Charakteristiken mehr.
Die durchschnittliche Temperatur ist 18 Graden ungefähr.
Wenn Sie Lissabon erreichen, wissen Sie vorher, wo Sie übernachten wollen und eine Idee wovon besuchen wünschen. Aber, wenn Sie es nicht haben sorgen Sie sich nicht darum. Jeder weiß schon, daß die Improvisation allen Portugiesen betrifft: sie sind spezialisiert, sich schnelle Lösungen gegenüber den mehr schweren und komplizierten Problemen zu besorgen.
Die Tourismusdienste (120) haben eine Auflistung mit den verschiedensten Hypothesen für einen Aufenthalt. In dem, was uns betrifft, und über diesem Stoff zeigen wir eine Liste von Hotels und Pensionen zu den wechselvollsten Preisen.
Ich werde Sie sofort von den Telefonnummern geben, die auf alles Ihre ersten Fragen antworten. Am Foz Palast (121), an Restauradores (4) Tel.: 21 346 38 58, 213463314, sind ab 9 bis 20 Uhren verfügbar. An den Fällen, die Sie davon Bedarf haben werden, haben noch die Grüne Nr. 800 296 296. Im Flughafen, Tel. 218494323 und 218493689, verfügbar von 6 an bis 14 Uhren; der ICEP, Investition, Handel und Tourismus von Portugal (122), Tel.: 217930103 Fax 2179410826. Für die Taube Bevölkerung besteht er ein Dienst von Dolmetschern - Campo Grande, 25 - Tel. 21 798 80 00.



REISEN AN DER HÄLFTE DES PREISES


Um in Omnibus, mit dem Straßenbahn oder dem Aufzug zu reisen, lege ich Ihnen nahe, die Fahrkarten an den Kioske von der Carris (123) zu kaufen, Büros von Tabak oder an der kleine Geschäfte. Bitten Sie. Sie bleiben Sie an der Hälfte vom Preis von denen, die in den Transportmitteln gekauft werden. In dem Metro (70) bleiben die Fahrkarten von 10 Reisen 20% des normal Preises. Dennoch so preiswerter, wenn Sie sich dadurch entscheiden werden, einen Lisboa Card (Lissabon Karte) zu erwerben, gibt diese touristische Genehmigung Ihnen das Recht, an den Transporten der Carris und des Metros (U Bahn) ohne Gemarkungen zu reisen, in 25 Museen und an Verringerungen von 10 bis 50% zu anderen Orten von Kultur einzutreten. Dieses kauft man am Fremdenverkehrsamt in Restauradores - Foz Palast (121) – Tel. 213463314 - in den Kiosken von Tourismus der Rua Augusta, Schloß von St. Jorge (Castelo de S. Jorge), im altes Kunstmuseum (Museu de Arte Antiga) oder im Kloster von den Jerónimos (Mosteiro dos Jerónimos). Es besteht eine Fahrkarte - Omnibus, Aufzug und Straßenbahn nur für einen Tag.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben werden, fragen Sie jemanden. Die Portugiesen beten an, den Ausländern zu helfen oder gleich anderen Portugiesen. Der Ausländer für die Portugiesen ist König.
Ich gebe Ihnen ein kleines Beispiel: die Transportdienste sollten normalerweise das eine von den anderen in einem entschiedenen Platz ergänzend werden, das heißt, sollten es zeigen, wie den angeblichen Ort zu erreichen, die Mittel anwendend sodass, jeder von den anderen nächst sind, aber sie machen es nicht und, oft, noch gleich sie sind dazu fähig, die Zone von Halt ihrer eigenen Transporte zu erwähnen. Wenn das für ein Einheimischer schwer ist, für einen Ausländer wird zu kompliziert. Es gibt nichts, zu machen, daß von dieses und jenes zu fragen. Bestätigen Sie immer.
Falls Sie es eilig haben und besuchen wollen oder an einige Einrichtung deren man sagt, für Reparaturen geschlossen haben worden, ich berate, es anzurufen, zu bestätigen, daß alles nicht außer Betrieb ist. Ich sage Ihnen warum. Wenn man sagt, daß dieser Organismus oder ein anderer zeitweise geschlossen sind, zeitweise in portugiesisch kann ein Jahr, eine Dekade oder einige Jahrhunderte bedeuten. Sehr unterhaltend für portugiesisch aber für den Ausländer wird vielleicht keine Witz... An den öffentlichen Transporten und sportliche Räume ist verboten, zu rauchen. In Restaurants nur die Leute der niedrigen Völker oder zu süchtig machen dies..
Die Straßen sind mehr und mehr sauber, aber es gibt viele Dummköpfe, Papiere auf den Grund zu werfen, und Mauern und die öffentlichen Fahrzeuge zu beflecken.
Man kann noch das Geräusch der Hupen hören. Dies sind Fahrer die wenig instruiert sind, die diese Methode anwenden, um sich über ihrer Frustrationen bemerkbar zu machen.


MANIEN DER PORTUGIESEN



Obgleich er nicht es scheint, sind die Portugiesen schändlich genug und oft unfähig, zu vulgäre Haltungen zu nehmen aber daß sie weniger sauber denken. Dies ist das, was man den übertriebenen kritischen Sinn und eine enorme Angst der Lächerlichkeit ruft,; doch, wenn sie Oberläufe haben, behandeln sie gern von Doktor . Dies ist. ein anderer Komplex, der keine Schmerzen in der Welt hat und der die Zeit verbringen wird.
Die portugiesische Männer und Frauen, die erstaunten und fortsetzen, die Welt zu erstaunen, haben keines Fachseminar gemacht. Sie haben gehabt und haben noch das Wissen des Lebens. Ich zitiere einige: Gil Vicente, Vasco da Gama, Pedro Álvares Cabral, Camões, Bocage, Florbela Espanca, Alexandre Herculano, Fernando Pessoa, José Saramago.
Die portugiesische Männer und Frauen sind sehr liebenswürdig und liebevoll. Manchmal prüfen die Touristenfrauen eine gewisse Unpäßlichkeit weil sie sind nicht so gewohnt an so viel Rücksichtnahme in ihren Ländern, wo die Männer mehr an die Arbeitet denken, oder an einem kleinen Schmauserei mit ihren Freunden, und sie weichen sich aus, mit Unbekannten zu sprechen.
Lissabon, ist der Prototyp des am fado (10) versinnbildlichten portugiesischen Hauses: "É uma casa portuguesa concerteza... "É concerteza uma casa portuguesa... "[ Dies ist sicherlich ein portugiesisches Haus.... Dies ist ein portugiesisches Haus, sicherlich "]. Danach haben wir die vertraute Zuneigung mit dem Fußballverein: des Sportings des Benficas und des Portos. Anhänger von ein dieser Clubs zu sein, dies ist ebensoviel oder, vielleicht mehr als von ein Verwandter von Blut zu sein und, gleich daß die Vereinsmitglieder sich nie gekannt hatten, reicht es der einfachen Erwähnung, Benfica, Sporting oder Porto zu sein, es gibt mehrere Jahre, um sich sofort eine feste gegenseitige und standfeste Freundschaft niederzulassen. Die Zuneigung zu Porto, Sporting oder Benfica, ist für das ganze Leben. Daß sie verlieren oder daß sie gewinnen, bleiben ihre Anhänger ihnen treu bis an den Tod. Der Portugiese kann Partei oder Religion ändern. Von Klub gibt es nicht Erinnerung von Mann, die Fahne zu wechseln.
Er bleibt eine kleine Meinung: in Lissabon verkehrt nicht mit viel Geld in Ihrer Brieftasche und legen Sie nie in von viel Lärm gemischte Pressen. Die Freunde des fremdes Eigentums, zu fliegen, handeln in Dreiergruppen. Ein setzt sich vor dem Opfer und die anderen helfen an der "Arbeit ". Manchmal ein anderer handelt als ob er ginge schließlich eine Währung zu sammeln, versucht er, im letzten Endes die Hilfe zu zerstreuen. Seien Sie sorgfältig. Wir wollen nicht das Sie mit einem schlechten Eindruck der Lissabonner bleiben, obwohl diese Situationen in allen Teilen der Welt vulgär wären. Machen sie auch nicht das Almosen. Das Rathaus von Lissabon und die Regierung haben den Bedürftigen einen guten Dienst von sozialer Stütze. Kaum wenden sich, jene die durchschlagen wollen, nicht an ihn.. Es gibt vorübergehende Empfanghäuser, kostenlosen Mahlzeiten und auch Kabinen von Bädern gratis. Nähren Sie keine Laster, bitte. Machen Sie nicht die Versuchung zugänglich, bitte.
Lissabon ist die sicherste Stadt von Europa, wo häufig ist, entweder an der Mittagszeit oder zu Abend, ein Minister oder ein anderer, zu essen sehen oder noch der Bürgermeister ohne Leibwächter
Nur eine Bemerkung von mehr. Lissabon ist eine sehr alte Stadt die, glücklicherweise, hat keine Kriege getragen; dadurch, können die Straßen manchmal, trotz der Sorgen der Kommunalen Dienste weniger sauber zu scheinen. Nicht nur die Gebäude und antiken Straßen schuldig aber auch die Mangel von Regen, so häufig in den Ländern vom Norden von Europa, und gibt ihnen ein Aussehen von Sauberkeit, hier trotz der Tatsache schwer zu bewahren, dessenungeachtet man täglich die Straßen wäscht.
Lissabon hat die Form eines Amphitheaters mit vielen Galerien und vielen Aussichtspunkte, woher man die Denkmäler ergreift, und hört die Klänge einer ruhigen und heilsamen Stadt, die das Benehmen und die Traditionen des 12. Jahrhunderts bis zu dem Überausgesucht 21.Jahrundert zusammenbindet. Jeder lebt in einer unaufhörlichen Zeit zusammen und spaziert phlegmatisch durch Alfama, Castelo (Burg), Graça, Mouraria, Bairro Alto, Madragoa wie auf Zeit der Kreuzrittern und der Arabern. Die authentischen Häuser der vergangenen Jahrhunderte befinden sich hier. In den anderen europäischen Hauptstädten sind sie von den Bomben zerstört worden, die Gebäude und Bewußtsein abgerissen haben. Die Portugiesen haben längst verstanden, daß sie in Personen verwandelte unbedeutende Obst des Bodens sind.
Lissabon, ist die Stadt, wo das Vergnügen, die Kultur, die Lebensfreude und die Sicherheit sich in einem fabelhaften Brüderlichkeitsbeispiel verbinden.
In Lissabon strengt sich niemand an. Man spaziert mit dem Aufzug, mit dem Omnibus, Straßenbahn oder Taxi durch die Erhebungen, die sie umgeben und schützen, und man steigt zu Fuß durch die gepflasterte Straßen, Gassen, Gäschen herunter und hält in den Gärten, den Restaurants, den kleinen Bars oder in den kleinen Kneipen an, um sich auszuruhen und den portugiesischen Geschmack zu kosten.
Ich gebe Ihnen zwei Beispiele, um zu sehen, wie es leicht ist, komplizierte Probleme zu lösen. Erdenken wir, daß Sie am Rato Platz (124) sind und daß Sie in die Richtung von Restauradores (4) gehen wollen. Der Abstand scheint enorm zu sein. Heutzutage haben Sie nämlich den Metro (70). Aber vergessen ihn. Sie wird bevorzugen, auf Fuß zu gehen. Sie treten in Salitre Straße ein. Sie zieht sich durch den Eingang vom Metro vom Rato und der Brunnen des Palastes Palmela zurück, weiter sie geht die Straße entlang neben Ribatejos Hause (125), Fundação Oriente (126), von neubarocke Stil, das Platz Jean Monet (127) und da sind Sie auf der Allee da Liberdade und vier Minuten mehr erreichen Sie Ihr Ziel. Im ganzen genomen haben zehn Minuten verging und Sie haben mühelos mehr einen Teil der Stadt beobachtet.
Ein anderes Beispiel: Wenn Sie sich von der Baixa (1) an Bairro Alto bewegen wollen und Sie plazieren, zum Beispiel am Prata Straße, Augusta Straße oder Ouro Straße.
Sie haben da eine Querstraße, Vitória Straße, die Sie zur Metro führt, steigt auf der Rolltreppe bis Chiado, eine der Elegantesten Zonen von Lissabon. Der Bairro Alto ist dort, an zwei Minuten Abstand.
Eine andere Empfehlung: stabilisieren Sie sich nie auf einem einzigen Restaurant. Es ist besser das Risiko einer Ernüchterung vorzuziehen als die verschiedenen Wohlgeschmäcke zu verlieren und Überraschungen der Abart. An der Abart befindet sich ganz und gar den Charme und das Erhabene des Vergnügens.
Lissabon ist die Hauptstadt eines Reiches gewesen, deren König völlig rechtmäßig von der Titel Gebrauch machte: Haupt von Portugal und Algarves, in disseits und jenseits vom Meer in Afrika, desm Handels und der Navigation von Äthiopien, Arabien, Persien und Indien.
In allen diesen Plätzen haben wir das Abenteuer von der Liebe, des Handels und der Nostalgie (128) geübt. Die Seele haben wir da gelassen, und davon mitgenommen, was das am übereinstimmenten Volk der Welt der Portugiesen macht.
Die Stadt findet sich in Zonen verunreinigt. Wählen Sie das, was Sie von Vorteil passen wird. Wenn es Ihnen nicht gelingen wird, das zu finden, was Sie dann wollen, bitten Sie nicht nur ein Mal, aber zwei, drei Mal. Sichern Sie, auf dem gewünschten Weg zu sein. In letzter Instanz rufen den Organismen, die schon den vorherigen Seiten gezeigt werden.


PARQUE EDUARDO VII (129)

TERREIRO DO PAÇO (130)


Vom Hohen dieses gut geordnet und charmant Park man erblickt den Marquis (17), die von 1500 Metern lang Freiheitsallee (3), die Restauradores (4) die Baixa (73), schließlich, das Handelsplatz (2) badend, so namens Terreiro do Paço, man findet den Tajo.
Auf dem Nordwesten Teil des Parks werden Sie die Estufa Fria (133) oder die Brunnen, die Seen, die Kaskaden, die Grutas (134) , die Estufa Quente (135) und den Doce (136) finden, daß schützen und einrahmen exotische und seltene Pflanzen, von überall gekommen.
In den Seen, außer den Fischen, profitieren eine unermeßliche Abart von Vögeln die Ufer, von der einige die 26 Hektar des Parks durchlaufen, um den Flug auszuüben und alle die, die dort sich umherirren, mit Zärtlichkeit zu füllen.
Es gibt Plätze an den Rändern vom See und ein kindischer Park wo die Zeit sich Halt.
Der Park hat den T. 213882278. Die Omnibusse Nºs 1, 2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46,49 leisten Dienste in die Nähe. Der Metro (70) hat die Bahnhöfe: Marquês von Pombal und Parque (Park).


DIE STATUE DES MARQUIS


Bei die Ausgang des Parks werden Sie die Rotunda (131) finden, das heißt, die Praça Marquês von Pombal. Die Statue, mit ihr Sockel, stellt sich 36 Meter hoch. Der Marquis, Sebastião José von Carvalho e Melo (1699-1782), ist Minister des Königs José I (1750-1777) gewesen. Er hat gut an seinem Wohlbehagen gesetzlich verordnet. Er hat Lissabon aufgebaut nach dem Erdbeben von 1755 wieder, das beinahe zwei Drittel der Stadt zerstört und aber gemacht hat, zu verschwinden, im Feuer oder in den Gewässern, ein unermeßliches Vermögen in Möbel in Büchern, Kunstwerke, und kostbare Steine.
Der Marquis hielt sich nicht vor das Unersetzliches zu betrauern. Er hat sich unerschütterlich die Stadt zu wiedererrichten emporgeschwungen. Er hat es mit sicherer Hand gemacht, man kann selbst mit Wildheit sagen.
Auf seiner Initiative, Instrumenten, die entwickelt haben, nicht nur Lissabon, aber auch das ganze Land, sind geschafft gewesen: die Landwirtschaft, der Handel und die Industrie haben Entwicklungsniveaus außerhalb dem Gemeinsamen erreicht. Er schuf die Gesellschaften: Weinreben vom Alt Douro, Grão Pará, Maranhão und Paraíba, vollendet mit der Unterscheidung zwischen neuen und alten Christians, reorganisierte den Unterricht, reformierte die Universität etc., etc., etc. Kurz un gut er hat Portugal auf das Niveau des am besten kultivierten Europa hingestellt. Die Geschichte von Portugal am Internet zu befragen:
http//planeta.clix.pt/cunhasimoes.
Strittig gekämpft, nach dem Tod des Königs, er ist in Pombal verbannt. Hundertfünfzig Jahre danach ist seine Unwürdigkeit ihm verziehen worden, sein Verdienst in Profit vom kollektiv Gut anerkannt zu sein und man hat die Statue des Marquis mit einem Löwen neben ihm aufrichten gelassen. Der Obelisk wird noch mit den Figuren von der Seelenruhe, der Kraft, der Landwirtschaft, der Reform von der Universität von Coimbra und anderen Elementen geschmückt, die sein/ihr Werk versinnbildlichen.


FREIHEITSALLE




Wenn Sie zu Fuß die Avenida da Liberdade (3) herunterlaufen, profitieren Sie, um die antiken Gebäude zu beobachten, die noch die Rufe des 21. Jahrhunderts aushalten. Kommen Sie in den Errichtungen, die sich längs der Strecke befinden, beobachten die Statuen von einigen von unseren besseren Geistern und die Toten gedenkstätte des Großen Krieges. Ans Ende kommen Sie zu den Restauradores (4).


RESTAURATOREN


Der Obelisk von den Restauradores (4), mit ihrem 30 Metern Höhe, hat die Statuen vom Genie von der Freiheit und dem Sieg am Sockel. Er ist im April 1886 eingeweiht worden.
Er ist im Zentrum des Platzes gelegen und erinnert uns die Kämpfe zwischen Portugal und Spanien im 17. Jahrhundert. Die Spanier haben sich nach Portugal durch vertrautes Recht während 60 Jahre (1580-1640) niedergelassen, nach der Katastrophe von Alcazar Kivir und der Pest, die von den zehn von Tausend Portugiesisch vernichteten. Diese Tatsache hat vielleicht keine Wichtigkeit für die meisten europäischen Nationen gehabt, aber, für die Portugiesen, eifersüchtig von ihrer undisziplinierten, aber angenehmen Unabhängigkeit ist er eine sehr große Beleidigung gewesen. Das ist ein Familienrecht durch Philipe I. auferlegt (134) gewesen, das früher oder später zu scheitern haben würde.
Das Bewohnen dauerte wenige Jahre, aber sie sind unglücklich gewesen.
Trotz Portugals Einschließung in der Iberischen Halbinsel und sich von Galicien trennt haben jeder kann die enormen Differenzen zwischen Portugiesen und Spaniers bestätigen;. Sie haben verschiedenen Launen. Das ist schuldig an die fehlt von anfänglicher Bevölkerung, an der Mixtur von Völkern die kommen aus allen Gegenden von Europa heran und blieben dank der Liebenswürdigkeit des Klimas. Die Grafschaft ist einem Französisch angeboten worden, Heinrich von Burgund (135) und dieser und ihre Nachfolger haben das Land mit Flämischen und Skandinavier bevölkert. Soweit das Gebiet südlich erobert worden war, mischten sich die Mauren und die Juden im Süden. Diese Gesamtheit von verschiedenen Völkern und verschiedenen Geschlechtern macht ein Land sui generis aus Portugal wo die Liebe, die Brüderlichkeit, die Schönheit und das melancholisches Fließen der Zeit ist wichtiger als die grossten Vermögen. Das ist eines verschieden Land. Lissabon ist seines am grossten Beispiel.
Straftaten zwischen Portugal und Spanien werden schon vergessen. Die Länder sind genug Freunde und heute respektieren die zwei Völker, alle zwei, ihre jeweilige Souveränität von mitarbeitenden und unabhängigen Staaten. Jedes Jahr, an Ostern, sind wir glücklich das die Spanier in Lissabon einfallen und die Freude mit der ganzen Glut probieren, einige Tage, sorglos und erholsam, in Portugal zu verbringen.
Die Restauradores (4) haben eine enorme Transportmittel Gesamtheit. Omnibusse: 1 2 - 6 - 11 - 12 - 20 - 21 - 22 - 23 - 27 - 31 - 32 - 36 - 38 - 39 - 41 - 44 - 45 - 46 - 48 - 49 - 53 - 75 - 83 - 90 - 91 - 101, die Avenida (3), und Marquês von Pombal (131) durchqueren. Metro (70) : Restauradores (4). Elevador: da Glória (137), um zu erreichen der Bairro Alto um zu erreichen und der elevador do Lavra (138), der die Verbindung mit Campo dos Mártires da Pátria (139), auch Campo de Santana genannt, mit Krankenhause St. Joseph und Desterro macht.
Um die Restauradores (4) herum hat man einige nützliche und mit Interesse Orten. Südlich und auf dem Weg zum Fluß Tajo habt Ihr den Palácio Foz (140), wo die Tourismusdienst festgelegt wird, die Ihnen Abstützen und alle Auskünfte geben, damit Sie sich sicher fühlten, wie wir davon schon zurückgebracht haben. Am nördlichen Ende gleich beim Gebäude finden wir den Elevador da Glória (137), der Sie am Bairro Alto mitnehmen wird, zu den Aussichtspunkt von S. Pedro de Alcântara zu Denkmäler und von Interesse Orte wie der Jardim Botânico (141der Museu da Ciência (142), der Museu Geológico (143) und der Museu Maçónico (144).
Steigen Sie noch nicht. Hören Sie zuerst das was ich habe Ihnen zu sagen.
Beinahe vor dem Palácio Foz (140), auf der anderen Seite der Avenida (3) ein wenig steigend, habt Sie ein Postamt geöffnet während jedes Tages des Jahres. Wenn Sie sich denken, Ihnen 200 nördliche Meter fortzubewegen, werden Sie das Largo da Anunciada (145) mit einem anderen Aufzug finden: Der Elevador do Lavra (138), der Ihnen vor dem Jardim do Torel (146) und Campo dos Mártires da Pátria (139), auch durch den Namen Campo von Santana bekannt, wie ich schon gesagt habe, wo sich erhebt ist die Statue vom renommiertesten Arzt des 19. Jahrhundertes, Dr. Sousa Martin, plaziert wurde, der, wegen seines Wissens und seiner Gutmütigkeit gegenüber die meisten ungeschützte Leute des Lebens wird heute wie ein Geschöpf einer übernatürlichen Macht verehrt.
Wenn Sie im Aufzug stiegen, um die Stadt des Aussichtspunkt zu betrachen und Sie zu Fuß bis an der Baixa (73) herunterlaufen wollten, könntet Sie es machen durch die Calçada de Sant'Ana (147) den zu interessanter Igreja de Nossa Senhora da Pena (148) mit einer bemerkenswerten gewölbten Decke zu besuchen, Bildern einer selteneren Schönheit und einer erstaunlichen Dekoration und, das geht, ohne zu sagen, die Holzkanzeln.
Beim Herunterlaufen die Calçada de Sant'Ana (147), einige Meter vorn werden Sie das Haus wo Camões (149) gestorben ist finden; es liegt bei der Ecke dieser Straße und das St. Ludwig Gässchen (150). Einige metern vorwärts, in einem Erdgeschoß (151) von der Rua Martin Vaz, hat eine der großen Damen des Fados (10) geboren: Amália Rodrigues. Weiter, werden Sie Immer heruntergehen, und schließlich überschreiten Sie den Palast von den Grafen von Almada, der auch von der Restauration bezeichnet wird. Sie werden profitieren, das Portal des sechsten Jahrhunderts, die Wappenschilder von den Almadas und Avranches, zu beobachten, den Hof zu wundern die Fensterscheiben vom sechsten Jahrhundert und die Kamine des fünfzehnten ebenfalls sehen. Sie werden sich dann ungefähr an 200 Metern vom Ort befinden, wo Sie den Aufzug vom Lavra genommen haben. Sie stehen auf die Portas vode Santo Antão Straße (152), über was wir unterhalb 17 oder 18 Linien sprechen werden.
Sie ist so anmutig und entgegenkommend, das sich zu verengen, sich junges Mädchen zu ergeben, um ohne Hilflosigkeit umgearmt zu werden, scheint.
Aber erdenken wir, daß Sie nicht gestiegen sind. Als wir uns hier wir im Boden, beim Aufzug von Glória (137), befinden, gehen, und jetzt ist dies wahr, für die andere Seite der Allee.
Treten Sie in der Largo da Anunciada (145) ein, die schon erwähnt 200 Meter oberhalb der Post, biegen Sie rechts ein. Sie stehen auf die Portas von Santo Antão Straße (152); heruntergehend, werden Sie den Átrio do Tronco (153) finden, das die Verhaftung von ein der größten allgemeinen Dichter anzeigt, (wir haben schon vom Ort, wo er vielleicht gestorben ist, gesprochen: Camões.
Luís Vaz de Camões war ein Genie, und er hatte auch ein besorgtes "Genie", von den vulgären Personen ignoriert, dies hat ihn im Gefängnis etliche Male gelegt haben. Im Jahre 1552 zum Gefängnis von Tronco (153) ist gesandt worden. Obgleich der eingesperrte Körper, in seinem Geist keimte das epische Gedicht "Os Lusíadas" (154) und Sonetten einer unvergleichlichen Schönheit. Portugal beherrschte dann die Meere und festen Fuß sich an der entferntesten Orte fasst. Im Jahre 1572 weiht er dem König D. Sebastião "Os Lusíadas (154)":
"Vós, poderoso Rei, cujo alto império
O sol, logo em nascendo, vê primeiro,
Vê-o também no meio do hemisfério
E quando desce o deixa derradeiro..." (155)

Portugal hatte in allen Kontinenten Fuss, sehr früher als die anderen Nationen Europas, gefasst.
Sie werden nach dem alten Kino Odeon finden, der Ateneu Comercial de Lisboa (156) 1880 geschaffen, um den Handelsangestellten als Schule zu dienen. Heute, außer der Möglichkeit von der mehrere Sport Praxis hat er ein bemerkenswertes erhitztes Schwimmbad und ein angenehmes Lokal-Restaurant, Tel. 21 342 13 65, das Theater Politeama, der Coliseu Recreios (158), die Erdkundegesellschaft, tatsächliches Denkmal an der Kultur, dessen dokumentarische Haufen, sowohl im kolonialen Feld als auch am Ethnographischen die Länder wo Portugal sich mehr als fünf hundert Jahre gehalten hat betrifft. Dies ist ein Hinweis an Weltniveau. Das Museum, unerläßlich in den Feldern von der Völkerkunde und der Geschichte, hat einzige Stücke: außer der lebenden Geschichte der Völker von Afrika und von Asien und ihren magischen Geräten entdeckte man einige der Muster den Besitz der unbedeckten Erden anzeigten. In der Bibliothek außer zu seltenen Büchern hat man die Kartographische Sektion, auch einzige in der Welt. Tel. 213425068.
Am Coliseu Rücken Recreios (158) folgen die Anblicke während des ganzen Jahres, Tel. 21 324 05 80; die Handelskammer (159), die Kirche von St. Louis (160) von den Franzozen (1572) mit den Wappenschild von den Bourbons und der Lilienblume Wappenschild, das Alentejo Haus (161) einem maurischen Hof, den Malereien und den Fensterscheiben.
Außer den eleganten, aber alten Häusern und unzählbaren Restaurants am verschiedensten Preis.
Am Abend füllt sich die Straße mit Farbe und Leuten, nach den Häusern von Anblicken suchend, ein gutes Stück und, ab und zu, einen oder anderen Sänger von Straße des Fado (10) zu hören, die ihr Schicksal singen und auf einige Währungen warten.
Wenn Sie bis ins Innerste der Straße vorankommen, werden Sie auf Rossio Platz (162) eintreten, von dem wir sofort sprechen werden, aber, gleich vor dem Haus von Alentejo (161), Alverca Palast (163), stellt sich auf die Jardim do Regedor Straße (164), leicht zu finden. Einige Meter nach befindet sich auf den João da Câmara Platz (165). An seiner linken Seite und, auf dem gleichen Ort wo sich den unbilligen Palast des Inquistion gebaut worden wird, werden Sie das (1846), von neoklassizistischem Stil, mit sechs ionischen Säulen Maria II Theater (166) finden (1846). Im Gipfel der Oberschwelle unterscheiden Sie die Statue von Gil Vicente (1470 - 1536), Begründer des portugiesischen Theaters, der , von den Musen von der Tragödie und die Komödie, Thalie und Melpomene zusammengekommen wird.
Bei ihrer rechten Seite haben Sie den Bahnhof vom Rossio mit seinem berühmten Tunnel, das größte Werk vom Genie des 19. Jahrhunderts. Wenn Sie sich einschifften, könnten Sie in einige Minuten im charmanten und monumentalen Sintra. stehen. Er serviert Campolide, Benfica, Damaia, Amadora, Queluz - meckertest, Queluz - Belas, Queluz – Massamá, Barcarena, Cacém, Rio de Mouro, Mercês, Algueirão - Mem Martin, Portela de Sintra und schließlich Sintra. Kaum 50 komfortabel und angenehm Minuten einer Extremität zu dem anderen. Der Verkehr vollzieht sich zwischen den 6:07 und den 23:07.


PEDRO IV. PLATZ
(ROSSIO)
(167)


Der Spaziergang dauert an: Sie treten in den Platz Pedro IV. ein, der mehr von Rossio gekannt wird, dessen Name schuldig ist, in Kenntnis ein Punkt von Versammlung von Personen schon seit dem 13. Jahrhundert zu sein. Hier rieselte der Fluß Valverde. In diesem Platz sehen Sie die Fassade des schönen Maria II Theaters (166) mehrere Räume flankierend. Die Statue vom ersten Kaiser von Brasilien und König vom Portugal Pedro IV., die an 1870 eingeweiht wird, hat 27,5 Meter hoch in ihrer Gesamtheit.. Der Sockel wird von Der Spaziergang dauert an: Sie treten in den Platz Pedro IV. ein, der mehr von Rossio gekannt wird, dessen Name schuldig ist, in Kenntnis ein Punkt von Versammlung von Personen schon seit dem 13. Jahrhundert zu sein. Hier rieselte der Fluß Valverde. In diesem Platz sehen Sie die Fassade des schönen Maria II. Theaters (166) mehrere Räume flankierend. Die Statue vom ersten Kaiser von Brasilien und König vom Portugal Pedro IV., die, 1870 eingeweiht wird, hat 27,5 Meter hoch in ihrer Gesamtheit.. Der Sockel wird von allegorischen Figuren beschönigt, die Gerechtigkeit, die Macht, die Vorsicht und die Mäßigkeit darstellen. Die Statue wird zwischen zwei Brunnen plaziert.
Der Platz äußert Schönheit, Kultur, Bewegung und Handel. Man findet hier alles: Gleich im Eingang haben Sie die Portugal Telekom (168) offen schon seit 8 bis 23 Uhr mit mehrfachen Telefonzellen; danach, das Abrakadabra Restaurant; die Apotheke Estácio; das Residencial do Sul (169) , das Büro von Tabak Bastos, Valentim von Carvalho, musikalische Instrumente Magazin; die Atlantik Bank (170) , das Marcus und Harting Reisebüro (171), Casa
Travassos (172), die Wechselagentur, Gabriel de Carvalho (173) e Telefonmobile T.M.N (174); Der Banco Natconal Ultramarino (175); die Apotheke Azevedos (176) im anmutigen Haus des Hotels Metrópole; das Restaurant Pic-Nic.
In dieser Zone hat ein am größten Schriftstellern vom letzten Jahrhundert gelebt: Eça de Queirós, der mit einer Inschrift ganz beim legendären Kaffee Nicola angezeigt wird, nicht nur seines makellosen Dienstes sondern auch dort der obligatorische Zeitvertreib eines anderen großen und unglücklichen Dichters wegen: Bocage (1765 -1805).
Bei der Café haben Sie die Livraria Notícias, 75, und dem Tabacaria Mónaco (177), die Telefonmobile Optimus (179); der Gästehaus Santo Tirso (180); das Büro von Tabak Karavelle (181). Gegenüber haben Sie die Multioptik (182) , das Büro von tabak Lusitanier (183)
Dieser Platz D. Pedro IV oder Rossio, ist die Abkürzung dieser mittelalterlichen und zeitgenössischen Stadt.
Wollen Sie weitermachen und wollen sehen, wenn ich Recht habe? Auf der anderen Seite findet man die Buchhandlung von der Zeitung „Diário de Notícias“ (184). Sie kommen ein bißchen mehr vor der schönen Fassade voran, New Künst, des Juweliergeschäft Ferreira Marques e Filho (185), Sie halten an, rückten 5 oder 6 nördliche Schritte vor. Sie schauen vorn, links, rechts. Was sehen Sie? Geschichte. Der von der portugiesischen Geschichte materialisierte Geist: Auf einer Seite das Schloß, auf der andere, die Ruinen vom Kloster Carmo, vor es das Theater D. Maria II (166), und, belauernd, der Palast von den Grafen von Almada (167) oder der Restauration, wegen dort der Ort von Versammlung von den Verschworenen von 1640 gewesen zu haben. vier Zeiten getrennte von Jahrhunderte.
Hier wo wir sind, findet man die Welt von heute: die Reflexe vom zweiten Jahrtausend und der Anfang des dritten.
Setzen wir unseren Spaziergang durch den Platz fort. Was anderer Errichtungen sehen wir? Die Tendinha (187) Auttentik; die Loja das Meias (188).
Auf der anderen Seite, das schöne und strenge Hotel International; eine Abhängigkeit des
Banco Espírito Santo (189); a Ourivesaria Portugal (190); die Lotterien "Casa da Sorte" (191);
der Can Can; der Primaz (192), Geschäft von Kleidungen; die Camisaria Moderna (193),die
Tabacaria Lusitana (183); die Maison Louvre (194); das Pérola do Rossio (195) Tee und Kaffee; die Pastelaria Suiça (196), Restaurant und Süßwarengeschäft; Rabinos (197); Depósito da Covilhã (198); Tecidos Rossio (199), André F und Isabel Carvalho; Exklusiv; Top Ross; Mac Donald's; Shop one (200).; Club Balão (201) Bul Bul; Balão Club (201) ; Azevedo Rua.
Sie haben schon die Tour auf dem Platz gemacht. Wenn Sie wollen, machen Sie ostwärts weiter, als ob Sie einen Sauerkirschekognak in "Ginjinha“ (202) trinken gingen. Sie werden einen Profit ziehen, um einen kurzen Blick auf den Igreja von S. Domingos (203) zu werfen, zerstört von einem Brand aber noch beeindruckend. Danach machen Sie südlich weiter, tretet in den Praça Figueira (204) ein; im Zentrum haben Sie die Statue von D. João I (205), 1385-1433, die mit dem Kronfeldherr D. Nuno Álvares Pereira und dem portugiesischen Volk enormen Niederlagen auf den Kastiliener eindringling auferlegt haben.
An der Praça da Figueira (206) werden Sie einen der Straßen nehmen: Fanqueiros, Douradores, Prata, Correeiros, Augusta (das nur für die Fußgänger), Sapateiros (207),, Sie müssen unter dem Arco do Bandeira (208) vorbeigehen, werfen Sie einen kurzen Blick auf der anziehende Arbeit Neuer Kunst "Animatógrafo" (209), machen die Rua Áurea (Ouro) (210) weiter entlang, an Ihrer Seite.
Ins Innerste der Rua dos Correeiros (207) haben Sie den Archäologischer Nukleus von der Rua Correeiros (207) / BCP (211). Jeder Donnerstag und die Samstage bietet der Banco Comercial Português (211) einen Fremdenführer für einen Besuch an seinen archäologischen Entdeckungen an dieser Zone der Stadt an: R. Rücken Correeiros. Tel. 213211700.
Nach gewählt zu haben man muß nur heruntergehen und die Transversalen betrachten, im Maß als Sie vorbeigehen. Beobachten Sie die Gebäude, die Geschäfte, die Kirchen. An der Transversale Rue de Santa Justa (213) haben Sie ein Postamt und den interessanten Aufzug von Santa Justa (213), erbaut vom Ingenieur Raoul Mesnier und eingeweiht im Jhare 1901, Neue Kunst Stil, der Sie unmittelbar an den Bairro Alt und den Ruinen vom Carmo mitnehmen wird. Das Kloster vom Carmo ist vom Kronfeldherr; Nuno Álvares Pereira (1360-1431) am Ende des 14. Jahrhunderts gebaut worden. Er befreite sich dort seine Waffen des unschlagbaren Kriegers und hat seinen Eingang im Kloster im Jhare 1416, wie ein religiöser Mönch, gemacht verehrt und geheiligt in 1918 von der katholischen Kirche. Heute außer den imposanten gotischen Ruinen, die Fassade, bleiben die Gewölbe, ein Teil vom Chor vom Carmo Kloster, noch fünf bedeckte Kapellen übrig und ist dort ein kostbares Archäologisches Museum installiert worden.
Der Platz wird von den Gebäuden die vom Marquis von Pombal gebaut worden lassen sind umgeben, nach dem Erdbeben den Palast des Flusses und aller umliegende Struktur verschwinden gelassen zu haben.
Der Terreiro do Paço (216) ist ein schöner Platz mit 86 Gewölben. Die Organisation ist von der Verantwortung des Architekten Eugénio dos Santos. Man stellt den Triumphalen Bogen der Augusta Straße heraus, die Statuen am Genie und dem Wert, so wie die Pfeiler, wo die Portugiesische Seele sich setzt: Die Männer, Viriato, ein lusitanienen Chef; D. Nuno Álvares Pereira, ein Held der Unabhängigkeit, Vasco da Gama, der erste Mann, Indien durch das Meer zu erreichen und der Marquis von Pombal, das Lissabon wiederaufgebaut hat.
Im Zentrum des Platzes richtet sich (1750 -1777) die Statue des Königs D. José I auf, Werk vom dem Bildhauer Machado de Castro. Sie hat 14 Meter Höhe und ist die erste Statue in Bronze gewesen, in Portugal geschmolzen zu werden. Auf dem Sockel hat sie die Metaphern von der Berühmtheit und des Triumphes und ein Bronzemédaillon mit dem Bild in Relief vom Marquis von Pombal.

Ein effizientes Postamt und einige Schmökerverkäufer werden unter den Arkaden gefunden und die Verkäuferinnen von Blumen, ein oder einem anderen Artikel von Straßenhändler, der Jahreszeit des Jahres zufolge beim Fluss: Strand Anzüge, Regenschirme oder Kleidung.
Im Kai der Säulen, der Strand und Ort von Ankerplatz anderer Boote bis ans Ende des 14. Jahrhunderts gewesen ist, werden Sie jetzt die Boote an der anderen Seite finden: Barreiro, Montijo, Seixal, und Cacilhas.
Von April bis in den Oktober, die Transtejo (217), Tel. 21 882 03 48, Fax: 21 882 03 65, organisiert Kreuzfahrten im Tejo, dessen Ansatzpunkt der Praça do Comércio (218) ist.
In Cacilhas können Sie in Bus nach Costa da Caparica reisen, ein enormer Strand vom sehr süßen Sand und klaren und gesunden Wasser.
Die Autos, die Boote in Cacilhas transportieren, gehen vom Cais von Sodré (218) aus.


MARTIM MONIZ - AREEIRO



Der Martim Moniz wird an einem kurzen Abstand vom Rossio lokalisiert. Der Platz empfängt den Namen vom Adligen der, in 1147, Hilfe der erste König von Portugal, D. Afonso Henriques lastete, das Schloß zu erobern, sich in der Tür fangend, um Erfolg zu haben, daß seine Kompagnons durch die Tür des Schlosses vorbeigingen.
Heute gibt es in diesem Platz Martim Moniz anziehender Springbrunnen und dem symbolischen castellan mit Türmen und stilisierten Helmen. Außer einem lehrreichen Pavillon über Lissabon, Tel. 218821169, hat andere mit Handwerk und Kaffees.
Ostwärts werden Sie die interessante Kapelle von Nossa Senhora da Saúde (219) finden, die in 1506 gebaut wird, um die Einwohner von der Stadt gegen die Pest zu schützen, die noch im Mittel Alter und im modernen Alter häufig waren. Vielen von diesen Pesten sind von den Begräbnissen in den sauberen Kirchen produziert worden. Die Kirche von Nossa da Senhora Saúde (219) hat ein einziges Kirchenschiff, guter Schmuck mit den verglasten Fensterscheiben und den Malereien des 17. Jahrhunderts.
Auf jeder von beiden Seiten des Quadrates stehen die Handel Zentren: Martim Moniz (220). Mouraria (221). Auf dem Letzten werden die Güter bei sehr niedrigen Preisen geleistet. Das Vermischen unter Portugiesen, Afrikaner, Chinesen und Inder gibt dieser Stelle Lebensunterhalt, Bewegung, Anmut und Farbe.
In Gesicht werden Sie das Krankenhaus von St. Joseph finden wo das alte Gymnasium von St. Anton sich befunden hat. Jenseits seiner spezifischen Funktion und einer wichtigen Bibliothek besitze eine außerordentliche Kollektion von verglasten Fensterscheiben. Durch die Rua da Palme (222) steigend, werden Sie sehen,: das Reisebüro von Tourismus "Rodarte" Tel. 218881214, Fax. 218880166, Banken und Posten. Längs der Avenida Almirante Reis (223) werden Sie dennoch zahlreiche Motive von Interesse, auf einer und auf der anderen Seite finden, obwohl sie scheinen in ihrer Vergangenheit sehr schüchtern und versteckt. Das Bica do Desterro (224) ist ein neugieriges Beispiel schöner Kapitelle, Fenster, die eingeschlossen würden, und eine Karavelle; das Krankenhaus mit dem Igreja do Desterro (225) mit einem einzigen Kirchenschiff. Der Chafariz do Intendente (226) an neoklassizistischem Geschmack; die Fabrik von Verwitweter Keramik von Lamego mit herrlichen Schildern die der bordurent. Diese Fabrik, ist das letzte Kirchenlied der Industrie, das von Arabern und Juden eingeweiht wird, die hier ihre Töpferware hatten, wo die Bauernhöfe, die Berge und die Bäche wimmelten, und die Namen von Straßen erinnern die Töpferware des Forno do Tejolo (227) in jedem Moment daran. Die hergestellten Produkte, durch mehrere Jahrhunderte, sind zu vielen anderen Ländern exportiert worden. Die Igreja dos Anjos (228), wo, die goldene Skulptur, das Bild von Nossa Senhora da Conceição (229) des 16. Jahrhundert, der Kalvarienberg und der Schild der Familie Lumiar anzuzeigen sind. In der Rua dos Anjos (230), das Ermida do Resgate (231) e Senhor dos Perdidos (232) wird für seiner goldenen Schlag, den kostbaren großen Altar und eine motivierende Kollektion von verglasten Fensterscheiben angezeigt. O Museu nacional do Desporto (233), mit Objekten, die mit den Sport verbunden werden, und Erinnerungen die wachrufen mehrere befestigten Persönlichkeiten an ihm. Rua dos Anjos (230), 77-2.º Esq. Tel. 21 357 62 39. Das Museum vom Banco de Portugal (234) mit ununterbrochenen Ausstellungen über dem Geld. Av. Almirante Reis (223), 7 - Tel. 21 312 82 81.








Fim da pg 35 – para começar
"* * * * *************************************************************************


VON DER KIRCHE VON DEM MADALENA IN DEM SCHLOß
UND RÜCKKEHR DURCH DAS PANTHEON


Am R. vom Conceição, bei den Termas Romanas (104) richtet sich den Halt der Straßenbahn 28, der einen Kreislauf durch typische Zonen macht, beim Vorbeigehen beim Schloß, S. Vicente von bohrte, 105, Feira da Ladra (106), Graça, Martim Moniz.
Wenn Sie eine allgemeine Idee auf Lissabon haben wollen, nehmen Sie die Straßenbahn 28. Prüfen Sie die steilen und krummlinigen Straßen, punktiert die Plätze das Sie besser kennen wollen und, nach den Kreislauf gemacht zu haben kommt zur Rue de la Conceição. Steigen Sie ein bißchen, tretet in die Kirche vom Madalena ein. Sie befindet sich im Breiten des gleichen Namens. Beobachten Sie das Portal Manuélin, tretet ein. Bewundern Sie das Bild vom Christus der Verzeihung, das einen längeren Arm als den anderen hat, um die Verurteilten zu retten, die bereut werden, prüft die ganze Größenklasse.
Wenn Sie die Kirche verlassen, setzen Sie schätzungsweise 150 Meter fort. Betrachten Sie die Kirche von St. Antoine, wo das Heilige in 1195 geboren ist. Die Kirche ist eine tatsächliche Symphonie in Marmor. Neben dem Tempel werden Sie das Museum finden. Das Museum Antonian ist dem Kult von St. Antoine geweiht. Dort werden Sie die liturgischen Werkzeuge, Bibliographie, von den Büchern, das Heilige und die ikonographische Erklärung (Bilder (die entschiedene Stoffe interessieren)) betreffend, finden: von den Malereien, den Skulpturen, den Gravuren und den Keramiken. Lg. von Sto António da Sé - Tel. 218860447.
Gehen Sie jetzt in den Dom, 30 Meter in hohem.
Der Dom datiert vom Fundament der Nationalität. Ist strukturell ein römisches Denkmal. Sie befindet sich auf dem Fundament einer arabischen Moschee und ist mehrmals restauriert worden. Die starke Fassade, an Portal von archivoltes und kleinen Säulen, hat hauptsächliche historiés und ein enormes Fenster, die die Rosette fassen. Beobachten Sie das Gemisch der Stile: Romanisch, Gotisch, Klassiker, und von den Barocken Arbeiten. Obwohl er/es unglaublich scheinen kann, wird die Schönheit nicht in der Konfusion verloren. Sie müssen aufmerksam das Mittelschiff mit seinem/ihrem triforium (zusammengezogene Galerie) betrachten, die Kapelle von Bartolomeu Joanes, das gotische Kloster von D. Dinis, das nistet von D. Afonso IV, den Gräbern und dem Schatz, die die Objekte der heiligen Kunst bewahren.
Zwischen dem Dom und dem Schloß, auf dem Rechte, haben Sie einen Königlichen Palast, der Limoeiro, der schon Gefängnis gewesen ist, heutzutage wohnend, die Richteramtsdienste. Auf der linken Seite sehen Sie das Pátio C Carrasco (107), ein Exemplar des 16. Jahrhunderts, das seine/ihre ganze Entwurfszeichnung bewahrt,: die Kontur, die eine erste pralle Etage, die auf einer Säule mit Grundlage, Baum und Aufsätzen octaédriques bleibt, von den Fenstern, die Treppe, mit gerader Rute abgefräst wird, die an der Mauer geschickt wird. Einige Meter vor Ihnen haben das Romanische Theater. Fällt von S. Mamede her, am Caldas.
Doch ist Ihre Absicht das Schloß.
Sie halten an Santa Luzia an: Ihnen die Kirche umgebend, habt zwei belvédères auf dem Tejo und auf der Häuserzeile von Alfama (108). Ein sie befinden sich im kleinen Garten von Santa Luzia und dem anderen vor dem place des Portas Bodenc (109)., saßest auf der alten arabischen Mauer.
An trugst ihnen Ihnen Bodenc habt das Museum von Portugiesenkunstgewerben vom Fundament Ricardo Espírito Santo Silva.
Ich bitte Ihnen davon, Ihre Aufmerksamkeit für die Rahmung der Stücke anzuziehen: das außerordentlich reiche Mobiliar, die 17. und 18. Jahrhunderte, die Malerei, die Goldschmiedekunst, das Porzellan, der Wandteppich, das Juweliergeschäft, von den Stoffen und der Keramik des 16. in 19. Jahrhundert respektierend. Dieses Museum hat noch das Attribut, wie Schule Supérieure von Kunstgewerben und Institut von Künsten und Ämter zu arbeiten. Largo (110) das Portas Bodenc, 2 - Tel. 21 888 1991.
Einige Schritte vor Ihnen werden das Museum der Marionetten finden, verfestigt von geschehenen Marionetten von jedem. Lg. Rodrigues von Freitas, 19 - A - 1º Esq. Tel. 218865794.
Wenn Sie ganz gerade gingen, würden Sie den Graça erreichen. Ihre Kirche, mit ihr Manuelino Bogen, ist nur mit einem Hauptschiff gebaut und acht Kapellen. Zu betonen sind die Malereien und die Kacheln sowie die Senhor dos Passos Kapelle und der Hauptaltarraum. Es herrscht die Rokoko Kunst vor (von eine große Überschwenglichkeit von Verzierungen, Inkrustationen, und gebogen und verwickelt Linien).
**************************************************************
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
****************************************************************************************

"* * * * *************************************************************************







************************************************************************»





LEGENDEN

•
NOTIZ ZU DER LEGENDEN: Normalerweise werden die Namen nicht übersetzt. Die Übersetzung ist, die ich vor gebe, nur der Neugier des Lesers die große Ungleichheit genau dazwischen englisch und portugiesisch zufriedenzustellen wegen, nennt, ohne die Annahme der notwendigen Übersetzungen abzulehnen.
Betreffs der wichtigsten Abkürzungen, durch alphabetische Ordnung, bedeuten:
Cç - Calçada (Strae)
Clç - Calçada (Strae)
Av. – Avenida (Allee)
Lg. – Largo (Platz)
Lj. – Loja (Geschäft)
Pç – Praça (Platz)
R. – Rua (Strae)
Trav. – Travessa (Durchqueren - Strae)
Am Ende haben Sie einnen kleinen Wortschatz










(1).Parque Eduardo VII – Eduard VII. Park
(2). Terreiro do Paço ou Praça do Comércio – Palast Platz: Terreiro do Paço ou Praça do Comércio: Sein Name ereignet sich, weil dort ein königlicher Palast bestand, der mit dem Erdbeben von 1755 zerstört worden war.
(3).Avenida da Liberdade - Freiheitsallee - Breit und modern Allee, die den Platz vom Marquis von Pombal an dem der Restauratoren bindet.
(4).Restauradores – Restauratoren Platz, ein Zentrum zwischen Rossio und Av. da Liberdade (Freiheitsallee), Platz mit einem Obelisken zu der Restauration von der Unabhängigkeit von Portugal in 1640. Das spanische Joch hat 60 Jahre gedauert.
(5).Praça D. Pedro IV- Peter IV. Platz
(6).Igreja da Madalena – Magdalena Kirche
(7).Castelo de S. Jorge - St. Georges Schloß
(8).Panteão
(9).O castelo - Der Schloß (St. Georges Schloß)
(10).FADO: Ein trauriges und populäres Lied, das Lebensschwierigkeiten vorschlägt, manchmal in gutem Branntwein, manchmal spöttisch oder satirisch, begleitete durch Gitarre und Bratsche (spanische Gitarre).
(11).Bairro Alto - Hoch Viertel
(12).Praça do Comércio – s. (8)
(13).Museu dos Coches - Kutschen Museum
(14).Casa de Fernando Pessoa – Fernando Pessoas Haus
(15).Sternbasilika – Basílica da Estrela
(16).Aqueduto das águas Livres – Aquädukt der Frei Wasser, das im 18. Jahrhundert unter der Oberherrschaft des Johannes V. errichtet wurde.
(17)Parque das Nações – Park der Nationen
(18).A Outra Banda – Die andere Seite
(19).Miradouros - Aussichtspunkte
(20).Jardins - Gartens
(21).Monumentos - Denkmäler
(22).Palácios – Paläste
(23).Bibliotecas - Bibliotheken
(24).Museus – Museen
(25).Academias - Akademien
(26).Amigos de Lisboa – Lissabon Freunde
(27).Piscinas - Schwimmbäder
(28).Serviços Médicos - Ärztliche Untersuchung
(29).Incapacitados
(30).Alcoólicos anônimos
(31).Toxicodependência
(32).Perdidos e achados
(33) Serviço de estrangeiros
(34).Aviação Civil
(35).Serviços de Viação terrestre
(36).Aluguer de automóveis; rent a car
(37).Concessionários das diferentes marcas de automóveis em Lisboa
(39).Aluguer de motocicletas
(40).Visitas organisadas
(41).Autocarros
(42).Estações de caminhos de ferro
(43).Estação fluvial
(44).Correios
(45).Correio electrónico
(46).Telefone
(47).Traduções
(48).Cartão FNAC (71)
(49).Jornais diários
(50).Semanários - Wochenzeitungen
(51).Jornais desportivos - Sportliche Zeitungen
(52).Rádios
(53).Televisões
(54).Campos de golfe
(55).Campismo
(56).Pousadas
(57).Pousadas de Juventude
(58).Pousadas de Portugal
(59).Reserva de bilhetes para espectáculos
(60).Teatros
(61).Cinemas
62).Casas de Fado (10)
(63).Discotecas
(64).Bares
(65).Música para todos os paladares
(66).Centros comerciais
(67).Vinho do orto e outros vinhos
(68).representações diplomáticas
(69).Mapas de Lisboa
(70).Metro – U - Bahn
(71).Handelshaus
(72).Tejo
(73)..Baixa - Unterteil der Stadt, beim Tajo, der Bekanntesten und ein der
wichtigsten Zentren.
(74).Martim Moniz - Angrenzende Zone an der Vorhergehenden
(75).Piscinas
(76).Serviços Médicos
(77Incapacitados
(78).Alcoólicos anônimos
(79).Toxicodependência
(80).Perdidos e achados
(81) Serviço de estrangeiros
(82).Aviação Civil
(83).Serviços de Viação terrestre
(84).Aluguer de automóveis; rent a car
(85).Concessionários das diferentes marcas de automóveis em Lisboa
(86).Aluguer de motocicletas
(87).Visitas organisadas
(88).Autocarros
(89).Estações de caminhos de ferro
(90).Estação fluvial
(91).Correios
(92).Correio electrónico
(93).Telefone
(94).Traduções
(95).Cartão FNAC (71)
(96).Jornais diários
(97.Semanários
(98Jornais desportivos
(99).Rádios
(100.Televisões
(101)Campos de golfe
(102).mo
(103).Pousadas
(104).Pousadas de Juventude
(105). Pousadas de Portugal
(106).Reserva de bilhetes para espectáculos
(107).Teatros
(108).Cinemas
(109).Casas de Fado (10)
(110).Discotecas
(111).Bares
(112).Música para todos os paladares
(113).Centros comerciais
(114).Vinho do orto e outros vinhos
(115).representações diplomáticas
(116).Mapas de Lisboa
(117).Metro
(118).Handelshaus
(119).Tejo
(120).Serviços de Turismo
(121).Palácio Foz - Foz Palast, Sitz von den Tourismusdiensten
(122).Investimento, Co(125).Casa do Ribatejo – Ribatejos Hause
(126).Fundação Oriente – Stiftung Oriente (Ost)
(127).Largo Jean mércio e Turismo de Portugal.
(123). Carris – Verkehrswesen Gesellschaft: In Portugiesisch, carris (Glise) der Plural von carril (gleis). Am Beginn des Jahrhunderts die Straßenbahnen, nur auf den Schienen von Tieren gezogen wurden, und, dies ist die Uhrsprung des Namen.
(124).Largo do Rato – Rato (Maus) Platz
Monet – Platz Jean Monet
(128).Nostalgie - SAUDADE: Das portugiesische Wort s a u d a d e ist von schwerer Übersetzung: traurige und nette Erinnerung eines vergangenen Glückes oder deren wir entzogen werden oder die Abwesenheit des geliebten Geschöpfes gebührender Kummer.
(129).Parque Eduardo VII – Eduard VII. Park
(130).Terreiro do Paço – Palastplatz
(131).Praça marquês de pombal (rotunda) - marquis von pombal platz (rotunde)
(132).Avenida da Liberdade - Freiheitstraße
(133.Praça de S. Domingos – St. Dominikus Platz. - Es liegt bei Rossio.
(134).Philippe II von Spanien
(135). Heinrich von Burgund - Vater unseres ersten Königs, Alfons I. (D. Afonso Henriques)
(136). Süße
(137).Elevador da Glória - Aufzug des Ruhmes - bindet den Platz von Restauradores (Restorers) und den Bairro Alto (Hoch Viertel).
(138).Elevador do Lavra – Lavra (Pflügen) Fahrstuhl – bindet die Campo dos Mártires da Pátria Platz zu Restauradores (Restauratoren)
(139).Campo dos Mártires da Pátria (ou Campo de Santana) – Platz von den Märtyrern des Heimatlandes (Platz von Santana)
(140).Palácio Foz – Foz (Mundung) Palast , Sitz vom Tourism Dienst
(141).Jardim Botãnico – Botanischer Garten
(142).Museu da Ciência – Wissenschafte Museum
(143) Museu geológico - Geologische Museum
(144).Museu Maçónico - Freimaurerischer Museum
(145).Largo da Anunciada - Platz der Ankündigte: zwischen der Avenida da Liberdade (3 ) und des Aufzugs des Lavras und in der Nähe der Restauradores (Restauratoren) (8) .
(146). Jardim do Torel – Torel Garten
(147).Calçada de Ana - Straße von St. Anna - beim St. Anna Platz oder Märtyrern des Heimatlandes Platz; öffnet vor dem St. Dominikus Platz (133).
(148).Igreja de N.ª Sr.ª da Pena – Unsere Liebe Frau von Pena (Kummer) Kirche
(149).Camões – Der grosste portugiesischer dichter der,in Vergil inspiriert, das Epos „Os Lusíadas“ (Die Lusiaden) geschrieben hat.
(150).Beco de S. Luís – St. Ludwig Gässchen.
(151).Rua Martin Vaz – Martin Vaz Straße
(152)Rua das Portas de Sto Antão - Türen von St. Anton Straße - öffnet am St. Dominikus (S. Domingos) Platz.
(153).Átrio do Tronco – Stammes Platz.
(154)."Os Lusíadas"- "Die Lusiaden" - episches Gedicht an Der Äneide von Vergil inspiriert und das erzählt die Tatsachen der Portugiesen.
(155). Ihr, mächtiger König dessen hoch Reich
Die Sonne, als gebärend, zuerst sieht,
Sieht es in der Mittlere Hemisphäre, gleich,
Am Ende lässt es herabsinkend mit.
[Lusiaden, 1. Gesang, 8. Strophe, Versen 1 zu 4]
(156). Ateneu Comercial de Lisboa – Handels Athenäum von Lissabon
(158).Coliseu dos Recreios – Unterhaltung Kolosseum
(159).St. Ludwig
(160).Rossios Platz – Praça do Rossio
(161). Alentejo Haus - Casa do Alentejo
(162).Rossios Platz – Praça do Rossio
(163).Palácio Alverca – Alverca Palast
(164).Rua do Jardim do Regedor - Jardim do Regedor Straße
(165).Praça D. João da Câmara - João da Câmara Platz
(166.Teatro D. Maria II - Maria II Theater
(167).Praça D. Pedro IV (Rossio) – Peter IV Platz (Rossio)
(168). Portugal Telekom - Zellenförmigen Telefonen Unternehmen.
(169).Das Südens Residenz Hotel – Residencial do Sul
(170).Atlantik Bank – Banco Atlântico
(171).Marcus und Harting Reisebüro – Agência de Viagens Marcus e Hastings
(172). Travassos Haus – Casa Travassos
(173).Wechselagentur, Gabriel de Carvalho – Agência de Câmbios Gabriel de Carvalho
(174).Zellenförmigen Telefonen Unternehmen.
(175).Banco Nacional Ultramarino – Übersee National Bank
(176). Farmácia Azevedos - Azevedos Apotheke
(177).Sieh (174)
(178).Tabaks Büro Mónaco – Tabacaria Mónaco
(179).Sieh (174)
(180).Pensão Santo Tirso - Gästehaus Santo Tirso
(181).Tabacaria Caravela - Büro von Tabak Karavelle
(182).Multióptica – Optiker Instrumente Hause
(183).Tabacaria Lusitana – Burö von Tabak Lusitana
(184).Diário de Notícias -Tagebuch von Nachrichten
(185).Ferreira Marques e Filho –Ferreira Marques und Sohn
(186).Palácio dos Condes de Almada - Palast von den Grafen von Almada: Es waren 40 die Verschworenen,
die hier sich versammelten um im 1. Dezember 1640 die spanische Regierung von Philippe IV. von Spanien und III. von Portugal zu niederschlagen und die Portugal Unabhängigkeit zu restaurierten.
(187).Tendinha – Klein Zelt
(188).Loja das Meias - Strümpfen Laden
(189).Banco Espírito Santo - Espírito Santo (Heiliges Geist) Bank
(190).Ourivesaria Portugal - Goldschmiedekunst Portugal
(191). Casa da Sorte – Loshaus
(192).Primaz - Primas
(193). Camisaria Moderna – Modernes Hemdgeschäft
(194).Maison Louvre – Louvre Haus(195). Pérola do Rossio – Rossio Perle
(196).Pastelaria Suiça – Schweize Konditore
(197).Rabinos - Rabinnen
(198).Depósito da Covilhã - Covilhã Geschäft
(199).Tecidos do Rossio – Rossio Stoffe
(200).Shop one – Laden eins
(201).Club Balão - Ballon Club
(202). Ginjinha – Kleine Kirschlikör
(203).Igreja de S. Domingos – St. Dominikus Kirche.
(204).Praça da Figueira – Feigenbaumplatz - angrenzend am Rossio
(205).D. João I – Johannes I. : Unehelicher Sohn des Peters I., von dem Volk als König auferlegt, anstatt
Beatrice, gesetzliche Tochter des Königs von Portugal Ferdinand I., sohn von Peter I. wegen dise sich mit der König von Kastilien verheiratet zu haben
, das Schloß zu erobern, sich in der Tür fangend, um Erfolg zu haben, daß seine Kompagnons durch die Tür des Schlosses vorbeigingen.
(221).Mouraria
(206).Praça da Figueira – Feigenbaumplatz - angrenzend am Rossio
(207).Fanqueiros , Douradores, Prata, Correeiros – Weißkrämer, Vergolder, Silber, Lederverarbeiter: Strassenamen stammend aus der Mittelalter weil hier, nur die entsprechenden Handwerker, Sitz haben könnten
(208).Arco do Bandeira - Bogen des Fahnes.
(209).Animatógrafo - Projektor
(210).Rua do Ouro – Golden Strasse.
(211).Banco comercial Português - Nova Rede - Geschäftsmäßige Bank Portugiese - Neues Netz
(213).Rua de Santa Justa – Sankt Gerecht Straße
(214).Termas Romanas - Römerinnen-Thermen
(215).Rua da Conceição – Konzeption Straße
(216).Terreiro do Paço ou Praça do Comércio - Platz des Palasts: Sein Name ereignet sich ihm, weil dort ein königlicher Palast besteht, der mit dem Erdbeben von 1755 zerstört worden ist.
(217).Transtejo - Von Fährschiffen Unternehmen, die die Überquerung durch den Tejo machen.
(218).Cais do Sodré - Ein Kai parallel zu dem von Terreiro do Paço deren Boote Wagen transportieren.
(219).Nossa Senhora da Saúde - Unsere Dame der Gesundheit : Traditionell macht man Jahr fur Jahr eine Prozession unsere Dame zu ehren.
(220).Martin Moniz - Namen vom Adligen der, in 1147, Hilfe der erste König von Portugal, D. Afonso Henriques lastete – Maurenviertel: Dieser Name stammt vom Mittel Alter des Namens des Viertels wo die Mauren wohnten.
(222).Rua da Palma – Palma Straße: Dieser Straß verbindet den Platz Martim Moniz zu Almirante Reis Straße
(223). Av. Almirante Reis - Almirante (Admiral) Reis Straße. Diese Straße verbindet die Straße Palma zu Areeiro Platz auch Platz Mário Sá Carneiro genannt. [Der Admiral Reis war ein Held der Revolution, die die Republik im 5 Oktober 1910 implantierte; Mário de Sá Carneiro ist ein Kanzler der Demokratische Republik nach der Revolutition des 25 Aprilgewesen].
(224).Bica do Desterro - Brunnen vom Desterro; Bica: Brunnen, wo das Wasser durch einen Schlauch ausgeht.
(225).Igreja do Desterro - Kirche vom Desterro.
(226).Chafariz do Intendente – Brunnen des Hofsmeister
(227).Forno do Tejolo – Ziegelsteins Hochofen
(228).Igreja dos Anjos - Die Kirche von den Engeln
(229). Nossa Senhora da Conceição – Unsere Dame der Konzeption
(230).Rua dos Anjos – Engel Straße
(231).Ermida do Resgate – Kapelle der Erlösung
(232).Senhor dos Perdidos – Herr der Verloren
(233).Museu nacional do Desporto – Nationalmuseum des Sportes
(234).Banco de Portugal – Bank von Portugal
(235).
(236).
(237).
(238).
(239).
(240).







"* * LEGENDEN * * *************************************************************************







WÖRTERVERZEICHNIS
D – P
Akademie – academia
Alkoholiker - alcoólico
Ander – outro, a l
Anonyme – anónimo
Apotheke - Farmácia
Ausländer estrangeiro
Aussichtspunkt – Miradouro
Auto – automóvel
Autofleck – marca de automóvel
Besuch – visita
Bahnhof – estação de caminho-de-ferro
Bibliothek – biblioteca
Bilhete - Eintrittskarte
Bahnhof – estação de caminho-de-ferro.
Bus - autocarro
Camping - campismo
Denkmal - monumento
Die – a
Diplomatisch – diplomático
Diskotheke - discoteca
Eintrittskarte – bilhete [lh=]
Elektonisch – electrónico
Fernsehsen – televisão
Fado (10)
Fluss – rio
Freund – amigo
Fund – achado
Beco - Gässchen
Garten – jardim
Golf - golfe
Handel - comércio
Haus - Casa
Hotel – hotel
Idyllisch – idílico
Karte – cartão; mapa; passe
Kino - cinema
Konzessionär – concessionário
Krankenhaus - hospital
Kutsche – coche
Lahmgelegter – incapacitado
Lokal - bare
Luftfahrt - aviação
Medizin - medicina
Mieten - alugar
Motorrad – motocicleta
Musik música
Nation – nação
Öffnen - abrir
Organisieren - Organizar
Palast – palácio
Pantheon - panteão
Park – parque
Platz – praça, largo, campo.
Polizei – polícia
Portwein - Vinho do Porto
Post – correio
Postamt – estação de correio
Rádiodifusão – Rudfunk
reservieren - reservar
Restaurant - restaurante
Restauratoren – Restauradores
Rundfunk – radiodifusão; radiotelefonia
Schwimmbad – piscina
Sender - emisor
Seite – banda, lado
Serviço – Dienste
Station - estação
Straße – avenida, rua, estrada
Stunde - hora
Sucht – toxicodependência
Tag - dia
Tageszeitung – jornal diário
Täglich - diário
Tankstelle - Gasolineira
Telefon – telefone
Televisão – Fernsehen
Theater - teatro
Transmissor - Sender
Übersetzung - tradução
Umgegend – arrabaldes
Verkaufen - vender
Verloren – perdido
Verschieden - diferente
Viertel – bairro
Wasser – água
Wechselagentur – Agência de Câmbios
Wein - vinho
Zentrum – centro
Zivile – civil

P – D
A – die
Abrir - öffnen
Academia – Akademie
Achado – Fund
Agência de Câmbios – Wechselagentur
Água – Wasser
Alcoólico – Alkoholiker
Anonyme - anónimo
Alto – hoch
Alugar - Mieten
Amigo - Freund
Arrabaldes – Umgegend
Autocarro - Bus
Automóvel - Auto
Avenida – Straße
Aviação – Luftfahrt
Bairro – Viertel
Baixa – Stadtmitte, Zentrum
Banda – Seite
Biblioteca – Bibliothek
Bar – Lokal
Beco - Gässchen
Campismo – Camping
Campo – Platz
C ard (Engl.) - Karte
Centro - Zentrum
Karte – cartão
Casa – Haus
Cinema - Kino
Civil – Zivile
Centro - Zentrum
Comércio – Handel
Correio – Post
Correio (Estação de Correio) – Postamt
Espectáculos – Schauspiele
Discoteca - Diskotheke
Desportivo - sportlich
Dia - Tag
Diário - täglich
Diferente – verschieden
Discoteca - Diskotheke
Estação de caminho-de-ferro - Bahnhof
Coche – Kutsche
Concessionário - Konzessionär
Desportivo – sportlich
Discoteca – Diskothek
Electrónico – elektronisch
Emissor – Sender
Espectáculos - Schauspiele
Estação – Station
Estação de caminho-de-ferro - Bahnhof
Estrada, rua, avenida – Straße
Estrangeiro -Ausländer
Fado – s. Notiz (10)
Farmácia - Apotheke
Gasolineira – Tankstelle
Gaße - ruela
Incapacitado – Lahmgelegt
Jardim – Garten
Jornal - Zeitung
Hora – Stunde
Hospital – Krankenhaus
Hotel – hotel
Idílico – idyllisch
Liberdade – Freiheit
Lisboa – Lissabon
Mapa - Karte
Marca de automóvel - Autoflecke
Medicina – Medizin
Miradouro – Aussichtspunkt
Monumento – Denkmal
Museu – Museum
Música - Musik
Motocicleta - Motorrad
Nação – nation
Organizar – Organisieren
Outro – ander
Palácio – Palast
Paladar – Geschmack
Panteão – Pantheon
Para – für
Parque – Park
Passe - carte
Perdido - Verloren
Piscina – Schwimmbad
Polícia – Polizei
Pousada – Touristenheim; Herberge
Praça – Platz
Rádio – Radio
Radioemissores – Rundfunksender
Representação – Vertretung
Reservar – reservieren
Restaurante – Restaurant
Rio – Fluss
Rua – Straße
Ruela - Gaße
Século – Jahrhundert
Semana – Woche
Semanário – Wochenzeitung
Sportlich – desportivo
Teatro - Theater
Telefone – telefon
Serviço – Dienst
Stadtmitte - centro
Toxicodependência – Sucht
Tradução – Übersetzung
Vender – verkaufen
Vinho – Wein
Vinho do Porto - Portwein
Visita – Besuch
Zentrum - baixa